El blog de Marc Bernabé

Reto manga

Monday, February 25th, 2013

Pues yo también me apunto al reto manga. Voy a ser breve en las explicaciones por cuestión de tiempo, ¡espero que no os importe! Ya avanzo que esto va a ser complicado, más que nada porque nunca he guardado un “ranking mental” de las series que he leído, o que me gustan, o que disfruto… Tengo gustos muy variados y leo un poco de todo, y es difícil que me quede con algo.

1. Tu manga favorito
Uf, ya empezamos. Hay tantos mangas que me gustan que me cuesta muchísimo elegir uno solo. Por razones sentimentales, estaría entre Dr. Slump, Dragon Ball y Akira.

slump

2. El manga que más veces te hayas leído
No suelo releer mangas precisamente porque tener acceso a tantísimas obras hace que siempre tenga una pila enorme de “mangas por leer”, así que como para releer cosas estoy. Aquí tal vez se encontraría Akira.

akira

3. Un manga que te hayan regalado
¡Han llegado a regalarme muchísimos! Pero voy a destacar la caja que el autor de manga erótico Chiyoji me mandó como agradecimiento tras haber estado con él y su esposa en el Festival de Cine Erótico de Barcelona de 2005, en la que venían auténticas joyas del manga alternativo y viejuno (ediciones de los años 60, bastante caras hoy en día en el mercado vintage), como por ejemplo obras de Tatsumi, de Yū Takita o varios ejemplares de lujo de obras de Yoshiharu Tsuge, uno de ellos, Yume no sanpo. firmado por el propio Tsuge. ¡Regalazo!

Exif_JPEG_PICTURE

4. Tu manga favorito de la infancia
En mi infancia no se editaba manga, así que voy a destacar Dragon Ball, que empezó a editarse en mi adolescencia, lo que me llenó de alegría.

bdd011

5. Un manga que te haya marcado de por vida
Iba a poner de nuevo Dragon Ball, indiscutiblemente el que más me ha marcado y que en realidad debe estar aquí por méritos propios, pero para no repetir voy a mencionar a Shin Chan, el primer trabajo de traducción que tuve (su versión anime, pero después también el manga) y que sin duda ha marcado mi carrera como traductor profesional.

usui9

6. Un manga que te haya enseñado algo sobre la felicidad
Tal vez Fénix, pero no solo sobre la felicidad, sino sobre les emociones, pasiones, vilezas y virtudes del ser humano en general. Obra maestra.

hinotori

7. Un manga que te haya dejado triste
Pues hay varios, pero puedo mencionar a Munō no hito (El hombre sin talento), de Yoshiharu Tsuge, por la capacidad que tiene Tsuge de transmitir todo tipo de sensaciones, como la tristeza, la infelicidad, la impotencia, etcétera, a través de su arte.

muno1

8. Un manga con el peor final
Yū Yū Hakusho. La mayor troleada (hasta el momento) de Yoshihiro Trollgashi.

yuyu

9. Tu clásico favorito
Black Jack (y lo pongo para no repetir Fénix). Una auténtica maravilla. Aquí también se está colando El lobo solitario y su cachorro, que me está fascinando (lo estoy leyendo en estos momentos).

bj

10. Un manga que siempre te anima
KochiKame me distrae mucho, y a la par me permite aprender muchísimas cosas.

kochikame3

11. Un manga que relees a menudo
Ninguno en especial. Alguna vez me ha dado por releer Dr. Slump, pero solo dos o tres veces. Me encanta.

slump

12. El manga más largo que hayas leído
No cuento KochiKame porque “solo” lo sigo desde el tomo 140 o así (ahora va por el 185), con lo que este cetro va para Naruto, que también es el manga más largo que he traducido (63 tomos y contando).

naruto

13. Un manga que te haya hecho enfadar
Si un manga me aburre, o me cabrea, lo dejo y punto. Eso sí, hay algunos que me ha tocado traducir que directamente me han irritado mucho, como por ejemplo Highschool of the Dead (Apocalipsis en el instituto), que me parece absurdo a más no poder (argumentalmente hablando). Ouran Host Club y Trigun no le van a la zaga. XD

highscool

14. El manga con la mejor historia de amor
Dōsei Jidai (La época en la que vivíamos juntos) de Kazuo Kamimura me parece una pasada. Poético y realista.

doseijidai1

15. El manga más violento que hayas leído
Kagayake! Daitōa kyōeiken, de Shintarō Kago. Uffff.

daitoa

16. Tu saga preferida
Últimamente he disfrutado mucho con la de Eiji Niizuma y Crow en Bakuman (tomos 15-16).

baku16

17. Un manga con el que te identifiques
Kingyoya Koshoten (Librería de viejo Kingyoya), porque me encanta rebuscar entre las librerías de manga vintage japonesas e ir desenterrando viejas maravillas. Este manga va precisamente de eso, con historias autoconclusivas muy emotivas que giran alrededor de una obra de manga distinta cada vez, y me gusta muchísimo.

kingyoya1

18. Un manga que te gustaría haber escrito
Muchísimos, pero veo que no he puesto nada de Urasawa todavía, y es uno de mis autores favoritos y debe aparecer aquí, así que voy a poner Monster. También Death Note me encantó en este sentido.

monsteer

19. Un manga que te gustaría que te dedicaran
Tengo la suerte de haber conocido a (y haber conseguido dedicatorias de) muchos autores de manga, algunos auténticos monstruos. Así que voy a poner un imposible y diré que cualquiera de Tezuka, porque ojalá hubiera podido conocer al gran maestro. Si tuviera que elegir una obra, seguramente sería Fénix o Black Jack, pero ya que han salido las dos antes, aquí pondré Astroboy (Tetsuwan Atom).

atom1

20. Un manga que te encantó, y que ahora no te gusta nada
Hunter X Hunter no es que me guste “nada” (tampoco es eso), pero los primeros tomos me encantaron y causaron una gran impresión en mí (también fue de lo primero que leí en japonés “a pelo” en mi época de estudiante), pero a partir de la saga de Greed Island me aburrió sobremanera, por no decir lo de las Chimera Ant. Ahora, traduciéndolo, voy a poder darle una segunda oportunidad y releerlo, y seguramente le cogeré el gusto, pero de momento este es uno de los pocos mangas que, por aburrimiento, he dejado tras haberlo seguido durante años.

hxh1

Trampas de la ambigüedad del idioma japonés

Thursday, February 21st, 2013

Por temas de aprobaciones, las editoriales siempre piden adelantar las traducciones de los textos de sobrecubierta, con lo peligroso que es. Los comentarios de los autores en las solapas no revisten problema alguno, pero los resúmenes son otro cantar.

Ya sabéis que el japonés es un idioma muy ambiguo (no tiene marcas de género o número), por lo que traducir a ciegas un resumen es horrible. Normalmente se usan estos textos para aprobaciones, que llevan bastante tiempo, y una vez recibido el OK de la editorial japonesa y con la traducción final, se pone la buena. Pero a veces hay errores, o alguien se olvida de cambiar ese texto, y puede ocurrir que el resumen de contracubierta sea un desastre.

naruto

Por ejemplo, en el tomo 30 de Naruto (imagen de arriba) hablaban de アジト (ajito). Sin contexto, la traductora interpretó que era un nuevo personaje, “Ajito”, y así lo puso. Al revisar ese texto, yo tampoco caí, me pareció plausible un personaje llamado “Ajito”. De hecho, muchos nombres de los personajes de Naruto están escritos en katakana (ナルト (Naruto), サスケ (Sasuke), カカシ (Kakashi), ガイ (Gai), イタチ (Itachi), カブト (Kabuto), デイダラ (Deidara)…), lo que obviamente sumó a la confusión. En este caso, la palabra “ajito” en realidad se refería a la “guarida” (japonesización y contracción del inglés agitating point=ajito).

Ese texto traducido no se cambió en la versión que fue a imprenta (referencia), por lo que en el resumen del tomo 30 se habla de un tal “Ajito” que no aparece.  La traducción correcta sería “Naruto y sus compañeros irrumpen en la guarida de los Akatsuki…” Otra de las curiosidades de traducir del japonés.

Narutoes

Ciclo de conferencias en Sudamérica

Friday, February 10th, 2012

Es un placer anunciar la realización del inminente ciclo de conferencias relacionadas con el mundo del manga y la animación de Japón en cuatro capitales Sudamericanas: Lima, Botogá, La Paz y Caracas, en colaboración con Fundación Japón, las Embajadas del Japón en Perú, Colombia, Bolivia y Venezuela y las universidades y centros implicados.

Adjunto aquí debajo un programa completo de las conferencias, para que puedas escoger la o las que más te interese/n, ¡espero que vengas a verme!

Por otra parte, informo de que llevaré algunos ejemplares de Japonés en viñetas 1 para la venta in situ, de forma especial. Es una ocasión única para conseguir este libro sin hacer frente al pago de gastos de envío de ningún tipo, al mismo precio que se pueden adquirir en España (20 euros). El precio en cada una de las divisas, al cambio del día de hoy, es: 71 nuevos soles peruanos, 47.000 pesos colombianos, 183 bolivianos y 114 bolívares venezonalos.

Las existencias son MUY limitadas, por lo que te recomiendo que, si te interesa hacerte con uno de estos ejemplares, lo reserves previamente enviándome un correo electrónico a marc(arroba)nipoweb.com

(click en la imagen para ampliar)

Dicho esto, aquí está el plan del ciclo:

LIMA, PERÚ

16 de febrero (jueves)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Sala Ventana Indiscreta (tercer piso, Pabellón E-1, Campus de la Universidad de Lima).
  • Hora: 15.00 h
  • Proyección de animación: Death Note

16 de febrero (jueves)

  • Tema: Osamu Tezuka, el “dios” del manga
  • Lugar: Facultad de Ciencias de la Comunicación, Turismo y Hotelería, Universidad Inca Garcilaso de la Vega (Av. Javier Prado Oeste n.º 2291 – San Isidro)
  • Hora: 19.30 h
  • Proyección de animación: Black Jack

17 de febrero (viernes)

  • Tema: La evolución del manga shônen
  • Lugar: Gran teatro UNI, Universidad Nacional de Ingeniería
  • Hora: 15.30 h
  • Proyección de animación: Monster

17 de febrero (viernes)

  • Tema: Los grandes maestros del manga
  • Lugar: Auditorio Dai Hall, Centro Cultural Peruano Japonés
  • Hora: 19.30 h
  • Proyección de animación: Moribito

—————————————————————————————————–

BOGOTÁ, COLOMBIA
20 de febrero (lunes)

  • Tema: Osamu Tezuka, el “dios” del manga
  • Lugar: Escuela Nacional de Caricatura y Comunicación Gráfica
  • Hora: 11 h

20 de febrero (lunes)

  • Tema: Crayon Shin Chan y su creador Yoshito Usui
  • Lugar: Escuela Nacional de Caricatura y Comunicación Gráfica
  • Hora: Alrededor de las 17 h

21 de febrero (martes)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Centro Interactivo Maloka (Cra 68 D No. 24 A 51. Bogotá)
  • Hora: 17.30 h

—————————————————————————————————–

LA PAZ, BOLIVIA
23 de febrero (jueves)

  • Tema: Aprender japonés a través del manga – Master class
  • Lugar: Cinemateca Bolivariana (Calle Oscar Soria esquina Rosendo Gutierrez No. 110)
  • Hora: 19.30 h

24 de febrero (viernes)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Cinemateca Bolivariana (Calle Oscar Soria esquina Rosendo Gutierrez No. 110)
  • Hora: 19.00 h

—————————————————————————————————–

CARACAS, VENEZUELA
26 de febrero (domingo)

  • Tema: Aprender japonés a través del manga – Master class
  • Lugar: Centro Cultural Corp Banca (Av. Blandin con Av. Mohedano, Plaza La Castellana, Municipio Chacao, Caracas)
  • Hora: 18.00 h

27 de febrero (lunes)

  • Tema: Los apartamentos Tokiwa-so – Los padres del manga moderno
  • Lugar: Centro Cultural Corp Banca (Av. Blandin con Av. Mohedano, Plaza La Castellana, Municipio Chacao, Caracas)
  • Hora: 19.00 h

¡Ey, que salgo en la Spirits!

Tuesday, December 29th, 2009

Pues sí, con motivo del viaje de Taiyō Matsumoto e Issei Eifuku, autores de Takemitsu Zamurái, a Barcelona para asistir al pasado XV Salón del Manga de Barcelona, la revista Big Comic Spirits (donde se publica esta obra por entregas) publicó en su Nº 53 de 2009 un pequeño reportaje de una página. En este reportaje se pueden leer algunas curiosidades -muy superficiales, sobre como cuántos asistentes hay, o cómo era el stand de firmas- sobre el Salón. Si ampliáis el scan de la página (haciendo clic encima), la veréis con más detalle y podréis fijaros en el circulito rojo que he añadido sobre mi augusta persona. XD

spirits

Una de las fotos que acompañan al sencillo texto muestra al dibujante y guionista (mejor dicho, “creador de la historia original”) de Takemitsu Zamurái firmando ejemplares de su obra en el precioso stand que preparó Glénat dedicado exclusivamente a tal efecto y que estaba íntegramente decorado con motivos de esta obra y de Tekkon Kinkreet. Y en esta foto, si os fijáis, salgo yo allí a lo lejos, ya que les estaba ayudando a comunicarse con la gente que quería pedirles una firmilla. Nada, una chorrada pero quería comentarla. XD

spirits2

Fijaos por cierto en el cuadro del pie de la página, donde aparece una foto de Joan Navarro, director de Glénat España, en una pose extraña de las suyas XD. En el texto que la acompaña se recogen unas declaraciones suyas acerca de lo maravillosa que, a su entender, es Takemitsu Zamurái.

¡Ey, que salgo en Gundam!

Friday, January 16th, 2009

Bueno, técnicamente no salgo en Gundam, pero casi. XD

Como ya sabéis, uno de los invitados al pasado XIV Salón del Manga fue Yoshikazu Yasuhiko, autor, entre otros, de Gundam The Origin, la adaptación manga definitiva de la mítica serie de anime Mobile Suit Gundam, de la cual Yasuhiko-sensei fue el diseñador de personajes y director de animación. Por supuesto, como miembro del equipo de interpretación del Salón del Manga, tuve la suerte de conocer al sensei, un grandísimo artista y aún mejor persona.
Pues bien, Yasuhiko-sensei ha publicado una historia de seis páginas donde relata su viaje a España en forma de manga, ¡y Vero y yo (entre otros) salimos en ella!

Aquí, cuando fuimos a buscarle al aeropuerto
(c) Yoshikazu Yasuhiko / Kadokawa Shoten

Después de nuestro papel “estelar” en una historia de Shin-chan, es la segunda vez que me transformo en personaje de manga, ja ja.
La historieta del viaje a España de Yasuhiko-sensei sale publicada hoy mismo, 16 de enero, en la revista Gundam Ace, en concreto el número de marzo (sí, sí, de “marzo”; los japoneses tienen una manera muy sui generis de numerar las revistas), aunque su editor, el señor Hirao, ha sido tan amable de mandármela en primicia para que la pueda leer.
ありがとう安彦先生、MAKOTOさん、平尾さん、奥さん、ワラワちゃん!

Por otro lado, David “Flapy” Esteban ha colgado ya la entrevista que me hizo el mes pasado en Tokio, mientras que David “Nihoneymoon” Morales, que también estaba rondando por ahí, ha colgado unas fotos con el “making of“. ¡Kyaaah!

Switch to our mobile site