El blog de Marc Bernabé

Wsamarus 2001

Monday, February 4th, 2013

Wsamarus 2001

  • Título: Wsamarus 2001
  • Autor: Usamaru Furuya
  • Editorial: East Press
  • Revista: Varias
  • Años publicación: 1996-2000
  • Clasificación: humor, experimentos
  • Tomos: 1

wsamarus1

De nuevo reseño una obra de Usamaru Furuya, de lejos el autor de quien más obras he comentado en este blog. Desde luego, voy muy bien en el camino de reseñar toda su obra, puesto que ya me quedan relativamente pocas por leer y reseñar (y traducir, caso de Hikari Club, editada en España por EDT).

Wsamarus 2001 es una obra bastante extraña, como la mayoría de las de la primera época de este autor. Estamos ante una recopilación de historias cortas publicadas en varias revistas y se podría considerar una especie de secuela de Garden ya que es básicamente más de lo mismo. Bueno, “lo mismo” es un gran decir, porque desde luego no hay ni una sola historia corta de Furuya que sea igual a otra, tanto en temática como en estilo.

El libro está organizado como si fuera el interfaz de un ordenador Mac que va “cargando” las diferentes historias, y las historias que recopila son de lo más variadas. Historias cortas al uso, tiras de 4 viñetas, parodias muy bestias de otras obras (manga, anime, cine, lo que sea…) y con temáticas y estilos también muy variados.

ds

Esas rarezas tan usamaruianas…

Ya sabéis que Furuya me gusta mucho y que me cuesta ser imparcial, pero esta obra me ha parecido, si no la más floja, una de las más flojas que le he leído. La inconsistencia entre historia e historia, tanto argumental como de estilo (ahora sucio, ahora limpio, ahora preciosista, ahora a color…) me desconcertó bastante al leer y tengo que decir que no lo disfruté ni de lejos como he disfrutado otras obras del autor.

Lo mejor

  • Ventana a la mente de un creador privilegiado, en sus primeros años como autor.
  • Algunas historias son descacharrantes, sobre todo las parodias.

Lo peor

  • Poca consistencia en estilo y argumento.
  • Una recopilación más bien floja.

Marie no kanaderu ongaku (La música que toca Marie)

Monday, December 17th, 2012
  • Título: Marieの奏でる音楽 –Marie no kanaderu ongaku– (La música que toca Marie)
  • Autor: Usamaru Furuya
  • Editorial: Gentōsha
  • Revista: Comic Birz
  • Años publicación: 2000-2001
  • Clasificación: fantasía
  • Tomos: 12

marie-no-kanaderu-1

Sabéis de sobra, si sois lectores asiduos de este blog, que uno de mis autores fetiche es Usamaru Furuya, cuyas obras simplemente me encantan y de las que he reseñado un montón (haz clic aquí para ver las demás reseñas, ¡y ojo porque hay más de una página!). Os podéis imaginar, pues, la alegría que tuve este pasado verano cuando por fin pude traducir una de sus obras, Hikari Club, que salió a principios de noviembre de 2012 de la mano de EDT. Es la primera obra de Furuya editada en España y, aunque no es de lo más representativo del estilo del autor (ya que se basa en una obra de teatro ajena con fuertes influencias estéticas de Suehiro Maruo), algo es algo y, ciertamente, es un gran manga que creo que, si os gustan las cosas “raritas”, os gustará mucho.

En todo caso, esta vez me gustaría reseñar Marie no kanaderu ongaku (La música que toca Marie), la que se podría considerar la primera obra “larga” (son un poco menos de 500 páginas en 2 tomos) del autor, creada entre los años 2000 y 2001 en la revista Comic Birz.

da

Ambiente onírico, lleno de imaginación.

La obra nos sitúa en un extraño mundo imaginario, que personalmente me recuerda bastante a obras de Hayao Miyazaki como Nausicaä o Laputa, en la que un chico y una chica, Kai y Pipi, viven en medio de una sociedad totalmente armónica, en paz, llena de máquinas y mecanismos basados en engranajes, y que domina “Marie”, una especie de “diosa” que flota por los cielos y va a la deriva mientras vela por el bienestar de todos tocando una música que solo Kai puede escuchar.

Pipi, enamorada de Kai, intenta hacer que este se fije en ella, pero Kai solo parece tener ojos para Marie, la cual le fascina muchísimo. El orden de la sociedad de Birito (así se llama ese mundo), así como su orden de marcado tono religioso, parece depender de Marie pero ¿cuál es el secreto de la diosa que va a la deriva…?

Lo mejor

  • Hay que leer este manga hasta el final; dejarlo a medias es un crimen por el subidón que hay hacia el final.
  • Gran dibujo, gran historia, grandes diseños, mucha imaginación.

Lo peor

  • Tal vez arranca un poco lento.

Garden

Tuesday, July 17th, 2012
  • Título: Garden
  • Autor: Usamaru Furuya
  • Editorial: East Press
  • Revista: Comic Cue y otras
  • Años publicación: 2000
  • Clasificación: seinen, alternativo, raruno
  • Tomos: 1

Sí, sé que soy un poco pesado con este autor, pero es que ya lo sabéis, Usamaru Furuya me fascina. A este paso, creo que acabaré por reseñar toda su obra, espero que no os importe.

Garden recoge historias de la primera época del autor, el mismo que me fascinó con Palepoli, como recordaréis, una obra de lo más atípica, original y llena a rebosar de fantasía, contenidos grotescos y humor. Sin embargo, si en Palepoli encontrábamos pequeñas historias de solo cuatro viñetas que conformaban toda una serie, Garden es más que nada un popurrí de obras de muy diversa índole y número de páginas. Ya que no son tantas, voy a enumerarlas y contaré un poco sobre cada una de ellas:

  • Ratai no kigen (El origen de los cuerpos desnudos): Onírica y rarísima obra a todo color inspirada, tanto en temática como en estilo, en la obra pictórica El jardín de las delicias, de El Bosco.
  • Tenshi no fellatio (Felación angelical): Una chica virgen, supuestamente embarazada por acción del Espíritu Santo, quiere perder la virginidad porque le parece ridícula la situación. Sin embargo, siempre que tiene a un chaval (a cuál más feo) desnudo y a punto de penetrarla, aparecen ángeles que impiden el acto sujetándola a ella y realizándole una felación a él.
  • Yumekana (Yume y Kana): Una desigual relación de amistad entre dos chicas que se va bastante de las manos…
  • Umi kara kita kikai (Una máquina llegada del mar): Una especie de caracola-robot capaz de convertirse en cualquier cosa…

Felación angelical…

  • Tsuki no sho (El libro de la luna): Historia fantástica sobre el ayudante de un alquimista que, junto a su mentor, realiza piedras filosofales a partir de chicas pre-adolescentes. La más “normal” de las historias contenidas en el tomo, y la segunda de mayor número de páginas, aunque personalmente me aburrió un poco.
  • Egao de sayōnara (Adiós con una sonrisa): Rarísima historia, casi indescriptible, realizada con un estilo muy-muy peculiar que recuerda al de Dalí. De hecho es la primera que realizó el autor en su carrera profesional.
  • Emi-chan (Emi): La historia más larga, es realmente dura. De hecho, en el libro venía con las páginas pegadas entre sí y se daba al lector la opción de abrir con un cúter esas páginas y leer la historia o dejarla sin leer (también por partes: si has leído hasta aquí y quieres seguir, corta la siguiente parte). Crudísima historia en la que encontramos violaciones y mutilaciones infantiles y demás lindezas, todo ello, eso sí, en un ambiente de fantasía típico de este autor. Difícil de digerir.

Lo mejor

  • Historias de lo más curiosas, algunas de ellas con un derroche brutal de imaginación.

Lo peor

  • Es un popurrí de historias muy diversas, sin coherencia interna y altibajos tanto en temáticas como en estilo de dibujo, en general muy primitivo y ni de lejos tan trabajado como en Palepoli.
  • La historia Emi-chan es muy bestia.

Kanojo o mamoru 51 no hōhō (51 maneras de proteger a tu novia)

Tuesday, July 3rd, 2012
  • Título: 彼女を守る51の方法 –Kanojo o mamoru 51 no hōhō– (51 maneras de proteger a tu novia)
  • Autor: Usamaru Furuya
  • Editorial: Shinchōsha
  • Revista: Comic Bunch
  • Años publicación: 2006-07
  • Clasificación: seinen, desastres
  • Tomos: 5

La licencia de este manga para España fue anunciada hace ya tres o cuatro años por Dolmen Editorial, que finalmente nunca se decidió a publicarlo y de hecho acabó por desestimarlo oficialmente, así que me he decidido por fin a leerlo y a reseñarlo. No en vano, se trata de una obra de uno de mis autores fetiche, Usamaru Furuya, del cual he reseñado ya un montón de obras en este blog (página 1 / página 2).

Como sabéis, Furuya me encanta por su gran imaginación, por su enorme versatilidad gráfica y sus curiosos argumentos, así que pillé este manga con muchísimas ganas. Sin embargo, aunque no puedo decir que me haya decepcionado, porque no es así ni mucho menos (de hecho, lo he devorado), sí que me ha dejado bastante perplejo. ¿La razón? Bueno, esta es una historia bastante “normal” dentro de lo que es la obra de Furuya, en el sentido de que no salen argumentos “raros” ni tampoco delirios visuales en forma de viñetas extrañas. De hecho, si no fuera porque el estilo de dibujo y el diseño de los personajes es indiscutiblemente de este autor, podríamos estar ante un manga creado por cualquier otro dibujante.

Esto no significa que la obra sea mala, ni mucho menos (a mí me ha gustado, y mucho), sino que, dentro de la obra de Furuya, no es ni de lejos lo más representativo. Si hubiese llegado a publicarse en España, mucha gente que conoce a Furuya por mi blog se habría quedado un poco perpleja, en plan: “¿y este es el autor que dice el Bernabé ese que es tan bueno? Porque tampoco es para tirar tantos cohetes”.

En un argumento que recuerda sobremanera al anime Tokyo Magnitude 8.0 (obra dos años posterior a este manga que reseñamos, por cierto), tanto en temática como localizaciones (¡ambas empiezan en Odaiba!) la historia nos cuenta las peripecias de Jin Mishima y Nanako (Roruko) Okano antes, durante y después de un brutal terremoto de magnitud 8 con epicentro en la ciudad de Tokio.

Jin es el típico chico “perfecto”: apuesto, de buen carácter, buen estudiante, voluntarioso… Que se encuentra en Odaiba porque aspira a entrar a trabajar en una cadena de televisión. Por su parte, Nanako es una gothic lolita que está en el mismo lugar para asistir al concierto de despedida de su grupo musical favorito, y que ahora se hace llamar Roruko. Jin y Nanako habían estudiado juntos en secundaria, y de repente se encuentran en Odaiba. Tras unos sucesos, Jin y Nanako conversan (no de forma precisamente amigable) y de repente, cuando se encuentran sobre un puente, viven el terrible terremoto y salen milagrosamente con vida.

Jin y Nanako en Odaiba, frente a la réplica de la Estatua de la Libertad, ahora torcida.

A partir de aquí, la historia pasa a ser de supervivencia, con Jin y Nanako intentando sobrevivir ante los múltiples peligros que se encuentran, socorriendo a damnificados y tratando de volver a su casa –atravesando el afectado y peligroso puente Rainbow Bridge– mientras la zona de Odaiba, ganada en el pasado al mar, aparentemente se va hundiendo en las aguas. Poco a poco, Jin y Nanako van superando obstáculos mientras se dan cuenta de la magnitud de la tragedia y del tremendo golpe que ha sufrido la ciudad de Tokio. Hay muertos y heridos por doquier, el terreno está inestable, muchos edificios han sido destruidos, y se han declarado incendios por todas partes.

Esta es una obra mucho más cruda y realista que Tokyo Magnitude 8.0 –en la que todo el mundo parece muy calmado y con muchas ganas de ayudar a los demás–, y encontramos situaciones realmente duras: robos, violaciones, actos violentos y vandálicos, aprovechados, timadores, sectas religiosas… El propio Furuya comenta en el interesante epílogo que se ha dejado muchas cosas en el tintero para no liar demasiado la historia, pero que es de imaginar que la situación tras un terremoto de esta magnitud en una ciudad como Tokio puede llegar a ser realmente complicada.

Al final de cada tomo se presenta un artículo de un especialista en desastres que nos cuenta con más detalle lo que está ocurriendo y cómo salir airosos de situaciones de emergencia como las que se nos detalla en las páginas del manga. Jin rescata muchas veces a Nanako del peligro (aunque hay veces en las que es justo lo contrario), así que más o menos es de aquí de donde sale el título: 51 maneras de proteger a tu novia. Por cierto, al principio de la historia, Jin y Nanako no son precisamente novios, más bien todo lo contrario, pero el hecho de enfrentarse al peligro y de irse conociendo poco a poco hace que cada vez se acerquen más.

Así pues, este es un manga de desastres muy interesante, muy bien narrado, y que también, cómo no, se puede utilizar perfectamente como una especie de “manual de supervivencia” en casos de terremotos gracias a los útiles consejos que proporciona, primero dentro de la historia, luego en los artículos complementarios. No en vano, hace ya muchos años que los tokiotas están nerviosos por la posibilidad de que ocurra un devastador terremoto en Tokio o cercanías, como demuestran obras como esta misma, Tokyo Magnitude 8.0 o el remake del clásico cinematográfico Nihon Chinbotsu (El hundimiento de Japón). De hecho, en el artículo del primer tomo se dice que, dentro de los 30 próximos años (a contar desde 2006, claro), hay un 70% de probabilidades de que ocurra un gran terremoto en la zona de la capital japonesa, un 84% en el área de Tōkaidō (cercana al Fuji –podría provocar una erupción del volcán– y también a Tokio) y (¡ojo!), un 99% en la costa de la prefectura de Miyagi (terremoto que, como bien sabéis, ocurrió el 11 de marzo de 2011 y provocó un tsunami que se llevó por delante a más de 15.000 vidas). La verdad, da que pensar… ¡Qué miedo!

Lo mejor

  • Historia trepidante, muy bien narrada.
  • Presenta con crudeza y realismo la “fealdad” del ser humano y su psicología en momentos de estrés máximo colectivo.
  • Un dibujo que personalmente me gusta mucho.
  • Los artículos complementarios están muy bien.

Lo peor

  • Aunque es un manga de Usamaru Furuya, ciertamente es una anomalía en su producción.

Palepoli

Friday, October 1st, 2010
  • Título: Palepoli
  • Autor: Usamaru Furuya
  • Editorial: Seirindô
  • Revista: Garo
  • Años publicación: 1994-96
  • Clasificación: humor, alternativo
  • Tomos: 1

Palepoli1

Ya he comentado muchas obras de Usamaru Furuya, uno de mis autores fetiche, en este blog, y en no pocas ocasiones he insinuado el gran impacto que causó Palepoli, su primera obra, cuando la leí de prestado hace unos años. Pues bien, hace unos meses me decidí a adquirir una copia para mi biblioteca particular de este manga, para poder releerlo y hacer una reseña para el blog.

La primera vez que leí Palepoli quedé alucinado con la inmensa capacidad gráfica de su autor, Usamaru Furuya, y su capacidad para hacer auténticas obras de arte, imitar todo tipo de estilos de dibujo (desde el arte pictórico clásico europeo hasta el manga de trazo feo y humorístico de Fujio Akatsuka) y conseguir efectos tipo trompe l’oeil, ilustraciones que recuerdan a las obras de René Magritte, y similares. Este manga, sin duda, es una joya imprescindible del cómic underground japonés reciente; no en vano se publicó en las páginas de la última etapa de la extinta y mítica revista Garo, durante muchos años el símbolo de la libertad creativa en el manga y la cuna de autores repletos de imaginación y atrevimiento.

Palepoli es una recopilación de chistes de cuatro viñetas que ocupan una página entera cada uno, a veces unidos entre sí a través de las páginas. Por ejemplo, tenemos una retahíla de chistes sobre lo que se ve al otro lado de una mirilla, otra sobre un niño un poco especial llamado Takashi, otra sobre qué tipo de basura es el que se recoge hoy, otro sobre un fantasmita que se empeña en fastidiar a un dibujante de manga (presumiblemente, el propio Furuya), etcétera.

En el apartado gráfico, esta es una obra que deja con la boca abierta por los enormes recursos que el autor dedica a cada página. Su impresionante e inusual habilidad con la pluma le permite imitar cualquier tipo de estilo, con especial énfasis en las reproducciones y alteraciones paródicas de obras pictóricas clásicas, realizadas con un mimo exquisito. También destacar la gran habilidad para hacer dibujos que, vistos de lejos, recuerdan a otras formas, en especial rostros. Un alarde visual impresionante. Destacar también que hay bastantes escenas muy fuertes que incluyen mutilaciones, destripamientos, violencia sexual, etcétera. Al servicio del humor, cierto, pero de un humor muy-muy-muy negro.

dad

Por un gallifante: ¿A qué serie parodia este chiste?

Traducción del chiste, titulado, “Después”. Viñeta 1 (arriba derecha): ¿Y cómo se encuentra su hijo? Pues doctor… Ya lo ve, se pasa el día mirando el cajón de su mesa… / Viñeta 2 (arriba izquierda): Por lo que veo, su hijo es incapaz de rellenar el enorme hueco que hay en su corazón y esa pura desesperación le está destruyendo psicológicamente. Será mejor ingresarle. / Aaah, Nobit— / Viñeta 3 (abajo derecha): Primero le proporciona un sueño tras otro… Y luego va y se larga. / Viñeta 4 (abajo izquierda): Es realmente muy cruel. / ¡¡Odiaré a ese maldito gato hasta el fin de mis días!!

En el apartado argumental, esta no es una obra para todos los públicos. Muchos de los chistes no se entienden si el lector no tiene un profundo conocimiento sobre cómo funciona la sociedad japonesa –sin ir más lejos, lo del día de recogida de la basura es algo que aquí no tenemos y allí sí; por ejemplo el lunes tienes que sacar la basura orgánica, el martes las latas, el miércoles la inorgánica, el jueves el vidrio, etcétera–. Y también hay muchos gags que se basan en otras obras manga, algunas de ellas grandes clásicos del underground japonés como Elegía Roja o las obras de Yoshiharu Tsuge, que si no has leído o al menos te suenan, es imposible entender. Y referencias a canciones infantiles japonesas y cosas así…

El tomo recopilatorio de Palepoli lo leí por primera vez hará cosa de seis o siete años, cuando mi conocimiento sobre manga en general no era el que es ahora, y estoy seguro de que en aquel momento no pillé muchos de los chistes. Aun así, disfruté mucho con esta obra y me dejó un gran sabor de boca debido a lo impresionado que me dejó el apartado gráfico. Ahora, con mayor bagaje, sigo sin entender algunos chistes, pero a nivel de contenido entiendo mucho mejor los chistes y situaciones, por lo que lo he disfrutado más. En el apartado gráfico, por cierto, sigo impresionado.

Lo mejor

  • El apartado gráfico es increíble; un derroche de talento.
  • Algunos chistes son muy buenos.
  • Corre una scanlation en inglés por ahí por si te pica la curiosidad.

Lo peor

  • Una obra no apta para todos los públicos; hay que conocer bien la cultura japonesa y el manga alternativo para disfrutarla mejor.
  • En ocasiones se nutre de un humor muy gore; hay que tener cierto estómago.
  • Algunos chistes resultan complicados de entender, no sé si por desconocimiento o porque no hacen gracia.

Switch to our mobile site