El blog de Marc Bernabé

Trampas de la ambigüedad del idioma japonés

Thursday, February 21st, 2013

Por temas de aprobaciones, las editoriales siempre piden adelantar las traducciones de los textos de sobrecubierta, con lo peligroso que es. Los comentarios de los autores en las solapas no revisten problema alguno, pero los resúmenes son otro cantar.

Ya sabéis que el japonés es un idioma muy ambiguo (no tiene marcas de género o número), por lo que traducir a ciegas un resumen es horrible. Normalmente se usan estos textos para aprobaciones, que llevan bastante tiempo, y una vez recibido el OK de la editorial japonesa y con la traducción final, se pone la buena. Pero a veces hay errores, o alguien se olvida de cambiar ese texto, y puede ocurrir que el resumen de contracubierta sea un desastre.

naruto

Por ejemplo, en el tomo 30 de Naruto (imagen de arriba) hablaban de アジト (ajito). Sin contexto, la traductora interpretó que era un nuevo personaje, “Ajito”, y así lo puso. Al revisar ese texto, yo tampoco caí, me pareció plausible un personaje llamado “Ajito”. De hecho, muchos nombres de los personajes de Naruto están escritos en katakana (ナルト (Naruto), サスケ (Sasuke), カカシ (Kakashi), ガイ (Gai), イタチ (Itachi), カブト (Kabuto), デイダラ (Deidara)…), lo que obviamente sumó a la confusión. En este caso, la palabra “ajito” en realidad se refería a la “guarida” (japonesización y contracción del inglés agitating point=ajito).

Ese texto traducido no se cambió en la versión que fue a imprenta (referencia), por lo que en el resumen del tomo 30 se habla de un tal “Ajito” que no aparece.  La traducción correcta sería “Naruto y sus compañeros irrumpen en la guarida de los Akatsuki…” Otra de las curiosidades de traducir del japonés.

Narutoes

Ciclo de conferencias en Sudamérica

Friday, February 10th, 2012

Es un placer anunciar la realización del inminente ciclo de conferencias relacionadas con el mundo del manga y la animación de Japón en cuatro capitales Sudamericanas: Lima, Botogá, La Paz y Caracas, en colaboración con Fundación Japón, las Embajadas del Japón en Perú, Colombia, Bolivia y Venezuela y las universidades y centros implicados.

Adjunto aquí debajo un programa completo de las conferencias, para que puedas escoger la o las que más te interese/n, ¡espero que vengas a verme!

Por otra parte, informo de que llevaré algunos ejemplares de Japonés en viñetas 1 para la venta in situ, de forma especial. Es una ocasión única para conseguir este libro sin hacer frente al pago de gastos de envío de ningún tipo, al mismo precio que se pueden adquirir en España (20 euros). El precio en cada una de las divisas, al cambio del día de hoy, es: 71 nuevos soles peruanos, 47.000 pesos colombianos, 183 bolivianos y 114 bolívares venezonalos.

Las existencias son MUY limitadas, por lo que te recomiendo que, si te interesa hacerte con uno de estos ejemplares, lo reserves previamente enviándome un correo electrónico a marc(arroba)nipoweb.com

(click en la imagen para ampliar)

Dicho esto, aquí está el plan del ciclo:

LIMA, PERÚ

16 de febrero (jueves)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Sala Ventana Indiscreta (tercer piso, Pabellón E-1, Campus de la Universidad de Lima).
  • Hora: 15.00 h
  • Proyección de animación: Death Note

16 de febrero (jueves)

  • Tema: Osamu Tezuka, el “dios” del manga
  • Lugar: Facultad de Ciencias de la Comunicación, Turismo y Hotelería, Universidad Inca Garcilaso de la Vega (Av. Javier Prado Oeste n.º 2291 – San Isidro)
  • Hora: 19.30 h
  • Proyección de animación: Black Jack

17 de febrero (viernes)

  • Tema: La evolución del manga shônen
  • Lugar: Gran teatro UNI, Universidad Nacional de Ingeniería
  • Hora: 15.30 h
  • Proyección de animación: Monster

17 de febrero (viernes)

  • Tema: Los grandes maestros del manga
  • Lugar: Auditorio Dai Hall, Centro Cultural Peruano Japonés
  • Hora: 19.30 h
  • Proyección de animación: Moribito

—————————————————————————————————–

BOGOTÁ, COLOMBIA
20 de febrero (lunes)

  • Tema: Osamu Tezuka, el “dios” del manga
  • Lugar: Escuela Nacional de Caricatura y Comunicación Gráfica
  • Hora: 11 h

20 de febrero (lunes)

  • Tema: Crayon Shin Chan y su creador Yoshito Usui
  • Lugar: Escuela Nacional de Caricatura y Comunicación Gráfica
  • Hora: Alrededor de las 17 h

21 de febrero (martes)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Centro Interactivo Maloka (Cra 68 D No. 24 A 51. Bogotá)
  • Hora: 17.30 h

—————————————————————————————————–

LA PAZ, BOLIVIA
23 de febrero (jueves)

  • Tema: Aprender japonés a través del manga – Master class
  • Lugar: Cinemateca Bolivariana (Calle Oscar Soria esquina Rosendo Gutierrez No. 110)
  • Hora: 19.30 h

24 de febrero (viernes)

  • Tema: Manga, un mundo por descubrir
  • Lugar: Cinemateca Bolivariana (Calle Oscar Soria esquina Rosendo Gutierrez No. 110)
  • Hora: 19.00 h

—————————————————————————————————–

CARACAS, VENEZUELA
26 de febrero (domingo)

  • Tema: Aprender japonés a través del manga – Master class
  • Lugar: Centro Cultural Corp Banca (Av. Blandin con Av. Mohedano, Plaza La Castellana, Municipio Chacao, Caracas)
  • Hora: 18.00 h

27 de febrero (lunes)

  • Tema: Los apartamentos Tokiwa-so – Los padres del manga moderno
  • Lugar: Centro Cultural Corp Banca (Av. Blandin con Av. Mohedano, Plaza La Castellana, Municipio Chacao, Caracas)
  • Hora: 19.00 h

¡Ey, que salgo en la Spirits!

Tuesday, December 29th, 2009

Pues sí, con motivo del viaje de Taiyō Matsumoto e Issei Eifuku, autores de Takemitsu Zamurái, a Barcelona para asistir al pasado XV Salón del Manga de Barcelona, la revista Big Comic Spirits (donde se publica esta obra por entregas) publicó en su Nº 53 de 2009 un pequeño reportaje de una página. En este reportaje se pueden leer algunas curiosidades -muy superficiales, sobre como cuántos asistentes hay, o cómo era el stand de firmas- sobre el Salón. Si ampliáis el scan de la página (haciendo clic encima), la veréis con más detalle y podréis fijaros en el circulito rojo que he añadido sobre mi augusta persona. XD

spirits

Una de las fotos que acompañan al sencillo texto muestra al dibujante y guionista (mejor dicho, “creador de la historia original”) de Takemitsu Zamurái firmando ejemplares de su obra en el precioso stand que preparó Glénat dedicado exclusivamente a tal efecto y que estaba íntegramente decorado con motivos de esta obra y de Tekkon Kinkreet. Y en esta foto, si os fijáis, salgo yo allí a lo lejos, ya que les estaba ayudando a comunicarse con la gente que quería pedirles una firmilla. Nada, una chorrada pero quería comentarla. XD

spirits2

Fijaos por cierto en el cuadro del pie de la página, donde aparece una foto de Joan Navarro, director de Glénat España, en una pose extraña de las suyas XD. En el texto que la acompaña se recogen unas declaraciones suyas acerca de lo maravillosa que, a su entender, es Takemitsu Zamurái.

¡Ey, que salgo en Gundam!

Friday, January 16th, 2009

Bueno, técnicamente no salgo en Gundam, pero casi. XD

Como ya sabéis, uno de los invitados al pasado XIV Salón del Manga fue Yoshikazu Yasuhiko, autor, entre otros, de Gundam The Origin, la adaptación manga definitiva de la mítica serie de anime Mobile Suit Gundam, de la cual Yasuhiko-sensei fue el diseñador de personajes y director de animación. Por supuesto, como miembro del equipo de interpretación del Salón del Manga, tuve la suerte de conocer al sensei, un grandísimo artista y aún mejor persona.
Pues bien, Yasuhiko-sensei ha publicado una historia de seis páginas donde relata su viaje a España en forma de manga, ¡y Vero y yo (entre otros) salimos en ella!

Aquí, cuando fuimos a buscarle al aeropuerto
(c) Yoshikazu Yasuhiko / Kadokawa Shoten

Después de nuestro papel “estelar” en una historia de Shin-chan, es la segunda vez que me transformo en personaje de manga, ja ja.
La historieta del viaje a España de Yasuhiko-sensei sale publicada hoy mismo, 16 de enero, en la revista Gundam Ace, en concreto el número de marzo (sí, sí, de “marzo”; los japoneses tienen una manera muy sui generis de numerar las revistas), aunque su editor, el señor Hirao, ha sido tan amable de mandármela en primicia para que la pueda leer.
ありがとう安彦先生、MAKOTOさん、平尾さん、奥さん、ワラワちゃん!

Por otro lado, David “Flapy” Esteban ha colgado ya la entrevista que me hizo el mes pasado en Tokio, mientras que David “Nihoneymoon” Morales, que también estaba rondando por ahí, ha colgado unas fotos con el “making of“. ¡Kyaaah!

¡Ey, que salgo en Shin-chan!

Wednesday, October 1st, 2008

Vero y yo junto a los Nohara
(c) Yoshito Usui / Futabasha
Hace unos años tuve la fortuna de conocer en persona a Yoshito Usui, el creador de Shin-chan, y a su esposa, en Tokio, y desde entonces congeniamos bastante y nos vemos a menudo cuando vamos a Tokio. Hace unos meses, por fin aceptó nuestra invitación de visitar España y en mayo vino unos días de turismo. Cuando se marchó, prometió escribir una historia en la que Shin-chan visitaría España y tanto Vero como yo mismo saldríamos como personajes.
Una vez ya habíamos salido en un pequeño “cameo”, pero esta vez salimos como personajes de verdad en la obra. Todavía no he podido leer el capítulo entero (me tienen que pasar el número de la revista Manga Town en el que se ha publicado), pero por la página que me han hecho llegar por e-mail tiene pinta muy divertida. ¡Y tanto Vero como yo mismo hablamos en dialecto de Kansai! Se ve que le hace gracia que se nos escapen palabras y expresiones en este dialecto después de haber pasado tres años en Osaka, ja ja.
Ahora puedo decir… ¡Que soy un personaje de cómic! XDDD