El blog de Marc Bernabé

Rosario

  • Título: ロサリオ -Rosario-
  • Autor: Maldonado
  • Editorial: Kôdansha
  • Revista: Morning
  • Años publicación: 1995
  • Clasificación: Seinen
  • Tomos: 1 

Esta entrada va a ser un poco atípica. Primero, porque quiero contar un tema que hace mucho tiempo que me interesa y del cual no hay información por ninguna parte. Hace años que quiero investigar esto (haciendo entrevistas y tal) y no acabo de ponerme, porque nunca he encontrado el momento. Segundo, porque me gustaría que fuera un post “interactivo”, a ver si surge algún lector que proporciona información complementaria para investigar entre todos un poco el caso que comentaré.
Bien, no sé si a alguno de vosotros (tal vez a los veteranos sí) le sonará que a principios-mediados de los años 90, Kôdansha se sacó de la manga (nunca mejor dicho) una especie de beca, llamada “Morning Manga Fellowship”, con la que invitaba a autores europeos y americanos a Japón para que trabajaran para la revista Morning. Aparentemente, su intención era renovar un poco el género, buscar nuevos autores, en el extranjero, que pudieran aportar algo al mundo del cómic japonés, y para ello ficharon a prometedores autores jóvenes. El primero de ellos fue Frédéric Boilet, que más tarde fundaría el movimiento de la “nouvelle manga” y conseguiría cierto reconocimiento. De hecho, y aquí adelanto un poco los acontecimientos, es el único que acabó fijando su residencia permanente en Japón y tener cierto renombre allí. Otros autores, que yo sepa, son Lewis Trondheim, Baru, Alex Varenne, Benoît Peeters y Paul Pope. Como veis, amplia representación francesa, y algunos de ellos son pesos pesados actualmente en el mundo de la BD.
El caso es que el experimento no cuajó. En absoluto. Fracaso total y estrepitoso. Según me contó el mismo Boilet durante su visita en el pasado Salón del Manga, los autores extranjeros tenían dificultades para adaptarse a la vida japonesa, y además tampoco era muy bienvenido el típico estilo de los editores japoneses de exigir (bueno, pedir amable pero insistentemente) que se hagan las historias que ellos quieren, no las que los autores quieren dibujar. Como anécdota, me comentaba que el editor del proyecto le pidió que dibujara la historia de un japonés ligoncete en París… Cuando lo que él deseaba hacer, con lo que realmente se sentía identificado y podía poner mucho de sí, era la historia de un francés en Tokio. Al fin y al cabo, me decía, “¿qué narices podía saber yo sobre cómo se sentiría un japonés en París, cómo actuaría, qué haría, etc.?” En cambio, evidentemente, Boilet sí sabía cómo actuaba un francés en Tokio… Al final, el editor se salió con la suya, pero no con Boilet, que nunca cedió, sino con Varenne, que acabó creando Kiro. ¿Y de qué va Kiro, de Alex Varenne? Pues de un japonés que liga con francesas jamonas en París (también tengo este tomo, ya lo comentaré otro día). Boilet también se salió con la suya, por cierto (un poco tozudo sí es el tío ^_^), y publicó con otra editorial Tokio es mi jardín, que incluso podemos leer en español.
¡Ele! ¡Así se baila!

Es curioso, pero muy poca gente sabe que dos españoles han publicado en Japón, en la revista Morning ni más ni menos, y han sacado un tomo cada uno en el mercado japonés. Sorry, jóvenes mangakas, ya no podéis aspirar a ser “el primer español que publica un tomo en Japón” porque este título lo tiene Maldonado, dibujante nativo de Almuñécar para más señas. En su afán por encontrar autores e historias interesantes por el mundo, Kôdansha llegó también a España, donde se asoció con la editorial La Cúpula durante un tiempo. No sé si Maldonado llegó a Kôdansha a través de La Cúpula o si lo hizo independientemente, si alguien lo sabe podremos esclarecer un poco más esto.
Maldonado fue uno de los agraciados que recibió la beca de Kôdansha, hizo las maletas, se fue a Tokio y acabó publicando en la revista Morning, entre los números 15 y 27 de 1995, una historia llamada Rosario. Me imagino al editor diciéndole a Maldonado: “hombre, chico, bienvenido a Tokio. ¿Español, no? Pues venga, márcate una historia de flamenco, que eso a los japoneses nos mola”. No sé si a Maldonado le gusta el tema del flamenco o no (creo que sí, por lo que comenta en las historietas autobiográficas del final del tomo), pero fijo que el editor le “invitó amablemente” a crear una historia en la que el flamenco tuviera un papel central, y él tuvo que ceder. Sí, ya, ya sé…
La historia empieza una noche, en un tablao flamenco de una ciudad cuyo equipo está a punto de subir a la segunda división en un partido decisivo. El tablao está vacío y su propietario ha llamado a Rosario, una antigua bailaora, para que cubra las ausencias de las bailaoras titulares. A ese tablao acuden Pedro y Juan… Y casi ningún cliente más, por culpa del “furgo”. Pedro es un auténtico fanático del flamenco y sabe algo sobre una tal “Rosario” que era una increíble bailaora, y se ilusiona muchísimo cuando se entera de que alguien con este nombre bailará esa noche. Total, que Rosario baila, Pedro alucina pepinillos, y se prenda de ella. La historia evoluciona con la búsqueda de Rosario por parte del ingenuo y santurrón Juan, ayudado por el pícaro Pedro. En medio de la trama, una historia de drogas, desconfianza, puticlubs… En fin, esa España tan bonita que tenemos.
¿Mi impresión? Argumentalmente, para mi gusto, es un poco aburrido. No sé un japonés qué pensaría, porque ellos cuentan con el factor “exótico” que puede que les mole, pero ciertamente no es una obra destacable por su argumento. En el plano gráfico… Es muy curioso el esfuerzo consciente que Maldonado tuvo que hacer para adaptarse al estilo japonés, pugnando a la vez por mantener su estilo propio. El hecho de usar las tramas, de “descomprimir” la historia para que dure muchas páginas, viñetas grandes, “splash pages”, bocadillos en forma vertical para que puedan acomodar al texto japonés… Curiosísimo. Pero, ciertamente, deja bastante que desear.
Si algún día Maldonado lee esto, espero que me perdone, no estoy muy seguro de que él quiera que esta obra vea la luz ^_^ Igual está el tío ahora tranquilo pensando “buf, menos mal que nadie sabe que una vez publiqué ‘eso’ en Japón”. Si me lees y opinas así, lo siento, no lo he hecho con mala intención (es broma) ^_^
Antes he dicho que hubo dos autores españoles en Japón en esta época. Pues bien, esto es parte del “programa interactivo” que me gustaría montar en este post. Yo he tenido en mis manos, hace ya unos años, ese tomo de ese otro autor, pero no recuerdo ni el título ni el nombre del dibujante, ni tampoco he podido encontrar ninguna referencia. Sé que era un cómic muy surrealista, que iba de unos entes con formas raras que flotaban por el espacio, que usaba mucho el color negro y que era francamente raro. Éstas son todas las pistas que tengo. Así, la primera pregunta del “trivial”, sería,

  • ¿Alguien sabe el nombre del otro español que publicó para Morning y el título de su obra?

Y más preguntillas:

  • ¿Más autores que participaron en el Morning Manga Fellowship?
  • ¿Cuántos tomos acabaron saliendo? Yo tengo Rosario (de Maldonado) y Kiro (de Varenne)
  • ¿Más detalles sobre la beca? ¿Cuál era la asignación, contratos, por cuánto tiempo, ayudas para instalarse en Tokio…?
  • Otras cosillas que podamos averiguar…

¡A ver si entre todos conseguimos saber un poco más sobre esta interesante iniciativa del Morning Manga Fellowship, que fracasó tan estrepitosamente y sobre la cual hay cero información, al menos en Internet!

ACTUALIZACIÓN: Tras realizar esta entrada, hice unas cuantas investigaciones y decidí recopilar todo lo que iba averiguando en este otro post. De momento, varias preguntas han encontrado respuesta. El otro tomo de un autor español que fue publicado por Kôdansa es Kabel Imagines, de Juan Carlos Beneyto. También tenemos una lista de autores occidentales que gozaron en la beca, o como mínimo publicaron en Japón, así como la cuantía económica que se percibía y varios otros detalles.

RSS feed | Trackback URI

8 Comments »

Comment by aapon!
2008-02-06 22:51:00

Oops…

mi primer comentario en el blog y no aporto nada :S

bueno, tengo algo pero no es de mucha utilidad.
Recuerdo que hace cosa de unos 5-7 años en el espacio “arte” de la 2 de tve hicieron un especial sobre el manga y hablaron un poco de este proyecto fallido de becar a dibujantes europeos. el caso es que al ser arte un canal frances, casi todas -o mas bien todas- las referencias eran a dibujantes galos.

aun asi, lo que me parece interesante de todo esto es que, si no recuerdo mal, decian que realmente la intencion de la editorial no era traer mangakas del extranjero, sino utilizarlos como propaganda en el exterior para vender -aun mas- fuera de japon.

que horror, no aporto nada y encima me ha quedado super largo : /

 
Comment by Hustinetten
2008-02-06 23:03:00

Marc, me sonaba que Calpurnio, el autor de Cuttlas, había publicado en Japón (en la Morning, además y, efectivamente, en su página de la Wikipedia así aparece.

http://es.wikipedia.org/wiki/Calpurnio

No sé si será éste el autor cuyo tomo viste, pero la descripción de su estilo encaja bastante con lo que suele hacer.

(De paso, ya que es la primera vez que te escribo un comentario, quiero felicitarte por tu labor y por este blog tan interesante que te has montado).

 
Comment by Marc
2008-02-07 00:13:00

aapon y hustinetten, gracias por los comentarios, la verdad es que poco a poco vamos sacando cosas. Hustinetten, tienes razón, el tomo que vi podría ser de Calpurnio, porque por lo que veo, su estilo es muy parecido a eso que vi. Por Internet no he encontrado nada que lo pruebe, pero eso no significa necesariamente que no fuera así. Seguiremos investigando. Y gracias por los elogios!

 
Comment by Iñaki
2008-02-07 02:30:00

¿uno de los primeros mangas que publico Planeta no era de un español por encargo de una editorial japonesa?

no recuerdo nombre ni autor, solo que eran fasciculos con lomo

 
Comment by Marc
2008-02-10 19:22:00

¡Lo he averiguado! El otro tomo publicado por Kôdansha cuyo autor es español es “Kabel Imagines”, de Juan Carlos Beneyto. El cómic es esa especie de cosa psicotrópica que vi y que describo en el post, efectivamente.
Una de las dos traductoras del español a japonés al español me lo ha confirmado hoy mismo. Según ella se ve que, en tomo, solamente aparecieron “Rosario” y “Kabel Imagines”. Voy a intentar conseguir Kabel para reseñarlo en este mismo blog.

 
Comment by Anonymous
2008-05-27 13:45:00

Al señor maldonado lo encontraréis participando en el concurso el gran quiz de cuatro

 
Comment by Mangafan
2011-01-10 17:54:04

Maldonado es amigo mio, aunque apenas hablo con él desde que se fué a Japón. Luego volvió y se cambió de pueblo, aunque se que volvió a Almuñecar y vuelve a vivir aqui porque me lo encontré en la calle hace unos meses. Igual un dia le hago una visita en su casa y todo.

No me extraña que fuera a El Gran Quiz, es un tio super inteligente, aprendió japones en apenas unos meses.

 
Comment by Enrique Bonet
2018-10-13 18:41:07

Hola, Marc. Acado de descrubrir, de pura casualidad, esta entrada sobre “Rosario” y mi viejo amigo Luis Alberto Maldonado (¡las maravillas de internet que va uno descubriendo cada día!). Por si tienes curiosidad, ´le hice una entrevista para la revista U, que se publicó en el nº 22 (año 2001), en la que cuenta algunas curiosidades de su estancia en Japón y de ese extraño programa de becas que comentas. Creo que sus declaraciones son muy interesantes; si sigues interesado en el tema, podría escanearte las páginas y mandártelas por email. Un abrazo.

 
Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> in your comment.

Trackback responses to this post