<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MangaLand &#187; alternativo</title>
	<atom:link href="http://www.mangaland.es/tag/alternativo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mangaland.es</link>
	<description>El blog de Marc Bernabé</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Jan 2011 10:01:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Yume miru kikai (Las máquinas de soñar)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2011 06:38:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[70s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[ci-fi]]></category>
		<category><![CDATA[shônen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1840</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 夢みる機械 –Yume miru kikai– (Las máquinas de soñar)
Autor: Daijirō Morohoshi
Editorial: Asahi Sonorama
Revista: Shōnen Jump, entre varias otras
Años publicación: entre 1973 y 1976
Clasificación: shōnen
Tomos: 1


El autor Daijirō Morohoshi era una asignatura pendiente en mi mangateca. Había leído algunas críticas bastante positivas sobre su obra, que le encumbraban a una posición bastante alta dentro del manga [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 夢みる機械 –Yume miru kikai– (Las máquinas de soñar)</li>
<li><strong>Autor:</strong> Daijirō Morohoshi</li>
<li><strong>Editorial: </strong>Asahi Sonorama</li>
<li><strong>Revista:</strong> Shōnen Jump, entre varias otras</li>
<li><strong>Años publicación: </strong>entre 1973 y 1976</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> shōnen</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><a href="http://img196.imageshack.us/img196/6425/yumemirukikai1.jpg"><img class=" alignnone" src="http://img196.imageshack.us/img196/6425/yumemirukikai1.jpg" alt="" width="252" height="400" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">El autor Daijirō Morohoshi era una asignatura pendiente en mi mangateca. Había leído algunas críticas bastante positivas sobre su obra, que le encumbraban a una posición bastante alta dentro del manga de corte alternativo, pero nunca había tenido ocasión de leer nada suyo. No por falta de ganas, sino por falta de oportunidades; nunca había encontrado una obra suya que me llamara la atención de forma especial.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, en uno de mis viajes a Japón del año pasado, en una de mis habituales razias a las librerías de manga vintage de Tokio, encontré este tomo que me dijo, inmediatamente “cómprame”. Básicamente fue por el título: <em>Yume miru kikai </em>es exactamente el mismo título que la película en la que estaba trabajando el malogrado director de anime Satoshi Kon cuando le diagnosticaron el cáncer que lo mató al cabo de pocos meses, en agosto de 2010. Desconozco el argumento de la peli de Kon (que por cierto ojalá que se pueda terminar y estrenar), y tampoco tengo ni idea de su temática. Probablemente el título de esta obra y el de la película sean una mera coincidencia. Al fin y al cabo, <em>Yume miru kikai</em> puede traducirse como “La máquina de soñar” o “La máquina que sueña”. En el caso de la obra de Morohoshi, el contexto nos dice que la traducción correcta es la primera, ¿pero es también el caso de la película de Kon?</p>
<p style="text-align: justify;">No tengo ni idea, pero la coincidencia me hizo muchísima gracia y ya solo faltó que el nombre del autor fuera Daijirō Morohoshi, del que hace tiempo que quería leer algo. Así que sin dudarlo compré el tomo a pesar de que su precio era un poco más elevado de lo que normalmente estoy dispuesto a pagar por un manga vintage.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 262px"><a href="http://img200.imageshack.us/img200/2862/yumemirukikai2.jpg"><img class="  " src="http://img200.imageshack.us/img200/2862/yumemirukikai2.jpg" alt="ds" width="252" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">Así era el dibujo primigenio de Morohoshi</p></div>
<p style="text-align: justify;">El tomo es una recopilación de historias cortas que Morohoshi publicó en varias revistas entre los años 1973 y 1976, es decir, al inicio de su carrera. La longitud, el estilo y en general el nivel de las historias es muy variable, lo cual resulta sorprendente. Por un lado tenemos historias dibujadas con un estilo bastante particular que recuerda un poco al de Kazuo Umezu y que es el que, tras la lógica evolución causada por el tiempo, es el que acabó teniendo este autor. Sin embargo, por otro lado tenemos historias realizadas con un estilo mucho menos recargado y en cierto modo caricaturesco, y otras directamente de estilo humorístico.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Y de qué van las historias? Pues son muy variadas, pero en general las más extensas son de corte fantástico, podríamos decir de ciencia-ficción. La primera, la que da título al manga, recuerda muchísimo a otras obras, como <em>Matrix</em>, en el sentido de que mucha gente se ve atraída por los cantos de sirena de una empresa que se dedica a comercializar máquinas de soñar, con las que el individuo en cuestión se sume en un sueño fantástico lleno de riqueza, diversión y vacaciones, mientras esa misma persona es sustituida en el mundo real por un androide indistinguible que se encarga de ir a trabajar por ella, lidiar con su familia, etcétera.</p>
<p style="text-align: justify;">En general, las historias resultan muy entretenidas y absorbentes; he disfrutado mucho con la lectura de este tomo. Sin embargo, algunas de ellas se hacen un poco pesadas (hay una de humor surrealista que me costó bastante, y la última historia, que está muy bien planteada y tiene mucho potencial, falla un poco al írsele un poco de las manos). En todo caso, si estas son de las primeras historias que escribió Morohoshi y tienen este nivelazo, entiendo por qué este es un autor tan aclamado sobre todo en el círculo de los otros autores de manga y los críticos de manga. Como leí este manga estando todavía en Japón, procuré agenciarme el primer tomo de una de sus obras más representativas, <em>Saiyū Yōen-den</em>, que procederé a leer y reseñar en cuanto pueda.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Historias cortas de ciencia-ficción, en general muy buenas y originales.</li>
<li>Variedad de estilos de dibujo y temáticas.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo es un poco acartonado aunque cumple con su cometido.</li>
<li>Algunas historias son mejores que otras.</li>
</ul>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imomushi (La oruga)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 10:22:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[10s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[horror]]></category>
		<category><![CDATA[seinen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1820</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 芋虫 –Imomushi– (La oruga)
Autor: Suehiro Maruo / Basado en una historia original de Ranpo Edogawa
Editorial: Enterbrain
Revista: Comic Beam
Años publicación: 2010
Clasificación: seinen
Tomos: 1


La primera obra de Suehiro Maruo que cayó en mis manos fue La sonrisa del vampiro, cuando la editorial Glénat me encargó su traducción, creo que sobre el año 2001 o 2002. Esa [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/05/how-to-take-japanese-bath-como-tomarse/' rel='bookmark' title='Permanent Link: How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)'>How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título: </strong>芋虫 –Imomushi– (La oruga)</li>
<li><strong>Autor: </strong>Suehiro Maruo / Basado en una historia original de Ranpo Edogawa</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Enterbrain</li>
<li><strong>Revista:</strong> Comic Beam</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 2010</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> seinen</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1821" title="imomushi1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi1-218x300.jpg" alt="imomushi1" width="218" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">La primera obra de Suehiro Maruo que cayó en mis manos fue <em><a href="http://edicionesglenat.es/Fitxa.aspx?pid=134&amp;pNum=1" target="_blank">La sonrisa del vampiro</a></em>, cuando la editorial Glénat me encargó su traducción, creo que sobre el año 2001 o 2002. Esa obra me pareció extraña, macabra, pero curiosamente atractiva en lo malsano, debido sobre todo al atractivo trazo claro de su autor y a su fascinante preferencia por ambientar sus obras en las más bien tétricas primeras tres décadas del siglo XX japonés.</p>
<p style="text-align: justify;">A partir de ese momento, fueron cayendo más y más obras de Maruo, uno de los autores fetiches de la editorial barcelonesa: <em><a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=132" target="_blank">Lunatic Lover’s</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=133" target="_blank">Midori</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=131" target="_blank">El monstruo de color de rosa</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=180" target="_blank">Gichi Gichi Kid</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=204" target="_blank">El doctor Inugami</a></em>&#8230; Todas ellas repletas de ese sabor “Maruo” tan característico, de tullidos, de sangre, de sexo y violencia, de enfermos, de gusanos, hormigas y arañas, de putrefacción y enajenación&#8230; Repugnante, pero a la vez extrañamente atractivo.</p>
<p style="text-align: justify;">Y entonces llegó<em> <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=694" target="_blank">La extraña historia de la isla Panorama</a></em>. Un verdadero delirio visual, una maravilla de la novela gráfica moderna, un clásico instantáneo. Sin tantos elementos típicos de Maruo, sin –ni de lejos– tanta violencia ni locura como en sus anteriores obras. ¿Y el secreto&#8230;? Que era una historia basada en un relato del gran novelista de misterio japonés <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ranpo_Edogawa" target="_blank">Ranpo Edogawa</a> (1894-1965). El tándem Maruo-Ranpo se reveló imbatible, apabullante y conmovedor. Sin duda, uno de los mejores manga que recuerdo haber leído y traducido. Gran historia y brutal dibujo, un alarde de talento en cada viñeta, en cada página.</p>
<p style="text-align: justify;">La buena noticia es que Maruo ha seguido en la misma línea de adaptar a Ranpo al cómic, y esta vez presenta una nueva historia, titulada <em>Imomushi (La oruga),</em> basada en la que es considerada obra más polémica del genial escritor, del mismo título.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, hay que tener mucho cuidado: pese a que se repite el tándem creativo de <em>Isla Panorama, Imomushi</em> es una historia mucho más “maruoesca” de lo que podría parecer, ya que en sus páginas se repiten esas temáticas que tanto parecen gustar al polémico dibujante: violencia, sexo, tullidos, enfermedad, gusanos&#8230; Por lo que si os gusta el Maruo de <em>Isla Panorama</em> pero no el de las otras obras, recomendaría que la evitarais. En cambio, si pensasteis que con <em>Isla Panorama</em> Maruo se había “ablandado”, esta obra os va a encantar porque recupera su esencia.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_1822" class="wp-caption aligncenter" style="width: 208px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1822" title="imomushi2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi2-198x300.jpg" alt="de" width="198" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Cuidando del marido tullido</p></div>
<p style="text-align: justify;"><em>Imomushi </em>cuenta la historia de una mujer cuyo marido, un prestigioso militar, regresa de la guerra ruso-japonesa de 1905 gravísimamente herido. Ha perdido las cuatro extremidades y es incapaz de hablar; así, es más parecido a un enorme gusano que a una persona. A pesar de la tragedia, la mujer se ve obligada a cuidar del tullido, que aun estando inválido mantiene intactas sus capacidades sexuales.</p>
<p style="text-align: justify;">Os podéis imaginar que a lo largo de las escasas 140 páginas de esta obra se pueden presenciar escenas bastante escabrosas, desde luego no para todos los públicos. Y, sin embargo, con ese estilo de dibujo fascinante del mejor Suehiro Maruo.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo es sublime, así como algunas composiciones de página y metáforas visuales.</li>
<li>A pesar de que algunas partes son repugnantes, no puedes evitar seguir leyendo.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>No llega al nivel de<em> Isla Panorama.</em></li>
<li>No apto para estómagos sensibles.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/05/how-to-take-japanese-bath-como-tomarse/' rel='bookmark' title='Permanent Link: How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)'>How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mibu &#8211; elBulli</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Nov 2010 08:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[00s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[cocina]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[el manga en España]]></category>
		<category><![CDATA[videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1784</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 壬生・ブリ –Mibu -- elBulli–
Autor: Nahomi Tanaka (guión) / Dai Ochiai (dibujo)
Editorial: &#8212;
Revista: &#8212;
Años publicación: 2007
Clasificación: cocina
Tomos: 1


Este artículo fue pensado y escrito como una coordinación con comerJapones.com, que simultáneamente publicaría su propia reseña de este libro, una obra muy atípica. Sin embargo, los múltiples compromisos de Roger, blogmaster de comerJapones.com, han hecho que la [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 壬生・ブリ –Mibu -- elBulli–</li>
<li><strong>Autor: </strong>Nahomi Tanaka (guión) / Dai Ochiai (dibujo)</li>
<li><strong>Editorial:</strong> &#8212;</li>
<li><strong>Revista:</strong> &#8212;</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 2007</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> cocina</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1785" title="MibuBulli1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli1-210x300.jpg" alt="MibuBulli1" width="210" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; ">Este artículo fue pensado y escrito como una coordinación con <a href="http://www.comerjapones.com/" target="_blank">comerJapones.com</a>, que simultáneamente publicaría su propia reseña de este libro, una obra muy atípica. Sin embargo, los múltiples compromisos de Roger, blogmaster de comerJapones.com, han hecho que la idea se haya ido postergando con los meses y finalmente descartando, así que pongo –por fin, muchos meses después de escribirla y editar el vídeo– la reseña.</p>
<p style="text-align: justify; ">He dicho antes que esta obra es muy atípica, y lo es por varios motivos. Primero, porque es un libro autopublicado, es decir, su contenido no se publicó en ninguna revista ni tampoco está editado por una editorial profesional sino por un particular (en este caso, un restaurante). Segundo, aunque pueda parecer increíble, y eso lo descalificaría en principio para ser reseñado aquí, porque está editado en español (aunque en este caso nos permitimos una –justa, creo yo– excepción a nuestra propia regla). Y tercero, porque no está a la venta.</p>
<p style="text-align: justify; ">Hace unos años, el prestigioso chef Ferran Adrià visitó Japón y consiguió cenar en un restaurante llamado Mibu. Este restaurante, situado en el elegante barrio tokiota de Ginza, es el más exclusivo del mundo, ya que solo tiene dos mesas con capacidad para ocho personas y encima es imposible reservar asiento ya que es de acceso solo reservado a miembros. Los aproximadamente 300 miembros asociados al Mibu pagan cierta cantidad para poder cenar un día al mes en el restaurante. No se pueden hacer reservas y solo puedes ir si vas invitado por algún miembro (o tienes ciertos enchufes, claro). Pues bien, Ferran Adrià tuvo la suerte de poder cenar en este local, regentado por los señores Hiroyoshi y Tomiko Ishida, y lo cierto es que el particular cocinero catalán alucinó de lo lindo con lo que le sirvieron.</p>
<p style="text-align: justify; ">Exquisita comida japonesa de inspiración zen salida de las manos de Hiroyoshi Ishida, con un arte inimitable, frescura siempre garantizada y gran creatividad sin renunciar a la sencillez de la cocina japonesa más tradicional basada en el respeto a las estaciones del año y al esfuerzo. Y todo esto combinado con la gran hospitalidad y servicio de Tomiko Ishida, siempre atenta, siempre dando las explicaciones oportunas en el momento oportuno y siempre adelantándose a los deseos de los comensales. El espíritu del Mibu es este: la comida es importante, pero el trato al comensal (お持て成し <em>o-motenashi</em>) lo es tanto o más.</p>
<p style="text-align: justify; ">Adrià quedó tan impresionado y cautivado que desde aquel día consideró a Ishida una especie de “hermano” o “maestro” espiritual, e incorporó a su cocina algunas de sus ideas y conceptos. En un momento dado, a Adrià se le ocurrió la idea de organizar una especie de evento: invitar a los Ishida y a su equipo a su restaurante, el celebérrimo elBulli, para que cocinaran allí durante unos días. Sin embargo, la idea fue creciendo y al final lo que hicieron fue ¡trasladar íntegramente el restaurante Mibu a Cala Montjoi! Así es, los Ishida y su equipo se trasladaron a Catalunya (con ingredientes, ajuar e incluso litros y litros de agua japonesa) durante una semana para cocinar para los comensales e invitados de elBulli.</p>
<p style="text-align: justify; ">
<div id="attachment_1786" class="wp-caption aligncenter" style="width: 203px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1786" title="MibuBulli2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli2-193x300.jpg" alt="sasa" width="193" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">El equipo de elBulli y Ferran Adrià dan la bienvenida a los Ishida a Cala Motjoi.</p></div>
<p style="text-align: justify;">Durante la duración del evento se priorizó la degustación de los platos en su punto óptimo y el ambiente de relax y hospitalidad ofrecido por la señora Ishida, por lo que no se permitió sacar ninguna foto ni ningún vídeo de la comida servida. Como sería una pena que todo esto cayera en saco roto, finalmente los Ishida decidieron, unos años después, encargar la creación de un manga donde se contaría la historia de este evento y se detallarían con exactitud los platos cocinados y las reacciones tanto de Ferran Adrià como de los demás comensales.</p>
<p style="text-align: justify; ">Esta es la historia de este interesante manga, que fue editado simultáneamente en japonés y español y distribuido entre la gente afín a los dos restaurantes. El anhelo de los Ishida es que este sea un documento de un sueño que sirva a las generaciones futuras para comprender la esencia de la cocina japonesa, y para eso su idea es donar ejemplares del libro a a escuelas de cocina donde se formarán los talentos del futuro.</p>
<p style="text-align: justify; ">El manga en sí es muy entretenido e interesante (a pesar de que el dibujo, realizado por un dibujante novato, no es muy bueno); la verdad es que no ocurre todos los días que un personaje español de actualidad sea personaje de un manga, y en este caso Ferran Adrià y su equipo tienen un papel más que protagonista. Ya solo por esto, este libro merece una mención de honor en la historia del manga en España.</p>
<p style="text-align: justify; ">Y os preguntaréis&#8230; Si este libro no está a la venta, ¿cómo lo has conseguido? En respuesta a esta pregunta, os dejo con un vídeo en el que os cuento cómo cayó la obra en mis manos y lo que me ocurrió aquel mismo día, en el que la casualidad y la suerte hicieron que&#8230; ¡Fuera invitado a cenar en el Mibu, el restaurante más exclusivo del mundo!</p>
<p style="text-align: justify; "><!-- Smart Youtube --><span class="youtube"><object width="640" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UtI6Yc-mn-M&amp;rel=1&amp;color1=006699&amp;color2=54abd6&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0&amp;ap=%2526fmt%3D22" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><embed wmode="transparent" src="http://www.youtube.com/v/UtI6Yc-mn-M&amp;rel=1&amp;color1=006699&amp;color2=54abd6&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0&amp;ap=%2526fmt%3D22" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="640" height="360" ></embed><param name="wmode" value="transparent" /></object></span></p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Un hito histórico del manga en España, aunque lamentablemente no ha tenido casi repercusión.</li>
<li>El evento que cuenta el manga es muy interesante (aunque un poco “gastrofriki”).</li>
<li>Los conceptos sobre cocina japonesa que nos cuenta el manga resultan muy iluminadores.</li>
<li>Estupenda calidad de papel y de impresión para tratarse de un libro autopublicado.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo podría ser mejor.</li>
<li>Que no esté al alcance del público general. Creo que se debería hacer un esfuerzo por ponerlo a la venta, si no por motivos de lucro, para hacer llegar la obra a todos los posibles interesados. O bien darlo gratis de forma electrónica.</li>
</ul>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Insect (El insecto)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2010/11/theinsect/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2010/11/theinsect/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 14:43:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Leiji Matsumoto]]></category>
		<category><![CDATA[70s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[shônen]]></category>
		<category><![CDATA[slice-of-life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1778</guid>
		<description><![CDATA[
Título: インセクト –The Insect– (El insecto)
Autor: Leiji Matsumoto
Editorial: Asahi Sonorama
Revista: varias
Años publicación: 1976 (este tomo)
Clasificación: shōnen
Tomos: 1


Leiji Matsumoto es principalmente conocido por sus historias de ciencia-ficción fantástica, como Capitán Harlock, Acorazado Espacial Yamato y Galaxy Express 999, por lo que internacionalmente se le suele considerar el rey de la “space opera” japonesa.
Sin embargo, su obra [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/12/otokooidon/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Otoko Oidon (Yo, el hombre)'>Otoko Oidon (Yo, el hombre)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título: </strong>インセクト –The Insect– (El insecto)</li>
<li><strong>Autor:</strong> Leiji Matsumoto</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Asahi Sonorama</li>
<li><strong>Revista: </strong>varias</li>
<li><strong>Años publicación: </strong>1976 (este tomo)</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> shōnen</li>
<li><strong>Tomos: </strong>1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/insect1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1779" title="insect1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/insect1-190x300.jpg" alt="insect1" width="190" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Leiji Matsumoto es principalmente conocido por sus historias de ciencia-ficción fantástica, como <em><a href="http://www.mangaland.es/2009/11/uchu-kaizoku-captain-herlock-capitan-harlock-el-pirata-espacial/" target="_blank">Capitán Harlock</a></em>, <em>Acorazado Espacial Yamato</em> y <em><a href="http://www.mangaland.es/2009/09/ginga-tetsudo-999-expreso-galactico-999/" target="_blank">Galaxy Express 999</a></em>, por lo que internacionalmente se le suele considerar el rey de la “space opera” japonesa.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, su obra por supuesto abarca mucho más que eso, y en realidad este autor tiene al menos cinco facetas bastante diferenciadas y más o menos conocidas:</p>
<ul>
<li style="text-align: justify;"><strong>Space opera. </strong>Su faceta más famosa de lejos. Matsumoto es el rey del género tanto en Japón como internacionalmente. No hay más que ver los vídeos de Daft Punk englobados en la macroproducción <em>Interstella 5555</em>.</li>
<li style="text-align: justify;"><strong>Guerra. </strong>Matsumoto tiene una amplia producción de manga bélico, entre los que destaca la serie <em>The Cockpit.</em></li>
<li style="text-align: justify;"><strong>Cuatro tatamis y medio.</strong> Este autor fue el principal responsable de un género entero en la literatura y el manga japonés: la narración de las historias de tíos pobretones (mal)viviendo en pequeñas viviendas de cuatro tatamis y medio con cocina y lavabo comunitarios y sin bañera (había que ir a lavarse a los baños públicos). Su obra más famosa en este sentido es <em>Otoko Oidon</em>.</li>
<li style="text-align: justify;"><em><strong>Shōjo. </strong></em>Como muchos otros grandes autores de manga, Matsumoto empezó dibujando <em>shōjo</em>. Destaca por su capacidad innata de crear “animalitos monos”. De hecho tiene algunas historias co-creadas junto a su mujer <a href="http://mastersofmanga.com/2010/09/makiprofile/" target="_blank">Miyako Maki</a>, en las que ella dibujaba los personajes mientras que él se encargaba de los animales (perritos y gatitos) ya que le “salían tan bien”.</li>
<li style="text-align: justify;"><strong>Entomología.</strong> Este autor tiene también algunos manga basados en insectos. Se trata de su faceta menos conocida, incluso en Japón.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">El manga que tratamos en este ocasión forma parte de esta quinta faceta del “padre” de las bellezas Emeraldas y Maetel. Estamos ante un tomo que recopila un total de 11 historias cortas basadas de una u otra manera en el mundo de los insectos.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_1780" class="wp-caption aligncenter" style="width: 206px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/insect2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1780" title="insect2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/insect2-196x300.jpg" alt="ds" width="196" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Ciempiés...</p></div>
<p style="text-align: justify;">La verdad es que no hay hilo conductor entre ellas. Mientras que algunas se basan en la interacción de los humanos con uno o varios insectos (por ejemplo, una historia va de un tipo que tiene un montón de escarabajos en su casa) y otras personifican a los insectos (una de las historias ocurre en un hormiguero donde una poderosa hormiga –con cuerpo, rostro y ademanes de persona, ojo– domina a las demás). Otras historias simplemente se basan en alegorías, como por ejemplo la historia de un tipo bajito y regordete con gafas de culo de botella que, obviamente, recuerda a una mosca.</p>
<p style="text-align: justify;">Hormigas, libélulas, escarabajos, moscas, ladillas, cucarachas, mariposas&#8230; Todas ellas tienen cabida en este tomo de ritmo muy irregular pero con ese sabor tan “matsumotero” que deja cierto regusto triste en la mente del lector, ese <em>mono no aware</em> del que hablábamos en <a href="http://www.mangaland.es/2009/09/ginga-tetsudo-999-expreso-galactico-999/" target="_blank">la reseña de <em>Galaxy Express 999</em></a> y que resulta tan propio del estilo del autor.</p>
<p style="text-align: justify;">Por supuesto, en este manga encontramos también los típicos personajes Matsumoto: mujeres estilizadas, guapísimas, de pelo larguísimo y porte melancólico; hombres bajitos, feos, regordetes y borrachos; chicos desgarbados y perdidos por la vida&#8230; Vamos, una obra Leiji Matsumoto 100%.</p>
<p style="text-align: justify;">Personalmente me ha gustado el manga. Cierto es que algunas historias son mejores que otras y que el ritmo es un poco irregular, pero en general es un buen manga. Una curiosidad muy interesante para los fans de Leiji Matsumoto que quieran llegar un poco más allá de su faceta como maestro de la<em> space opera</em>.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Historias cortas muy imaginativas.</li>
<li>Las etilizadas, melancólicas y enigmáticas chicas Matsumoto.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>Ritmo irregular.</li>
<li>Algunas historias quizás son un poco demasiado abstractas.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/12/otokooidon/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Otoko Oidon (Yo, el hombre)'>Otoko Oidon (Yo, el hombre)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2010/11/theinsect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Homo Homo Seven</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 16:35:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[70s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[clásico]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[shônen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1745</guid>
		<description><![CDATA[
Título: ホモホモ７ –Homo Homo Seven–
Autor: Tarō Minamoto
Editorial: Wakaki Shobō
Revista: Shōnen Magazine
Años publicación: 1971-72
Clasificación: humor
Tomos: 2


Últimamente me ha dado por introducirme en la obra de Tarō Minamoto, un autor básicamente conocido por su obra Fūunji-tachi (que comentaré otro día) y que se especializa en humor. En algún sitio leí una vez que Homo Homo Seven era [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/11/fuunji-tachi%e2%80%93-los-espiritus-libres/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)'>Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título: </strong>ホモホモ７ –Homo Homo Seven–</li>
<li><strong>Autor:</strong> Tarō Minamoto</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Wakaki Shobō</li>
<li><strong>Revista:</strong> Shōnen Magazine</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 1971-72</li>
<li><strong>Clasificación: </strong>humor</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 2</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/09/homohomo1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1746" title="homohomo1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/09/homohomo1-197x300.jpg" alt="homohomo1" width="197" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Últimamente me ha dado por introducirme en la obra de Tarō Minamoto, un autor básicamente conocido por su obra <em>Fūunji-tachi </em>(que comentaré otro día) y que se especializa en humor. En algún sitio leí una vez que <em>Homo Homo Seven</em> era una de sus grandes obras, y por extensión una de las obras más destacables del género humorístico dentro del manga japonés, así que al ver el primer tomo (de 2) en una librería de segunda mano, no dudé en comprármelo.</p>
<p style="text-align: justify;">Realmente estamos ante un cómic peculiar en muchos aspectos, luego veréis por qué. Básicamente hay dos bandos enfrentados, los Homo Homo (todo hombres) y los Resu Resu (todo mujeres), y en cada episodio se presenta un enfrentamiento protagonizado por Homo Homo Seven (parodia de 007 que lleva un sombrero con las letras H O M O repetidas una y otra vez) contra alguna esbirro de las Resu Resu. Prácticamente todas las “malas” acaban enamorándose del protagonista y al final acaba él venciendo en la “batalla” o lo que sea que ocurre. (Por cierto, ya os imagináis que Homo significa &#8220;homosexual&#8221;, mientras que Resu viene de Les, o sea, &#8220;lesbiana&#8221;).</p>
<p style="text-align: justify;">Os habéis quedado igual, ¿no? Pues es que es así, no tiene ningún sentido XD. La gracia del manga es que está compuesto por episodios autoconclusivos, y cada uno de ellos parodia un género cinematográfico. Así, la primera historia es la típica de espías a lo 007, pero la segunda va de yakuzas al estilo Tōei, luego hay una que parodia las pelis francesas en plan romanticón dramático e incluso se cachondea de las pelis de romanos, entre otras chorradas. Y en cada caso los personajes se visten acordes con la temática del capítulo y actúan como tales, como si fueran “actores”.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_1747" class="wp-caption aligncenter" style="width: 203px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/09/homohomo2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1747" title="homohomo2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/09/homohomo2-193x300.jpg" alt="ada" width="193" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Sí, el de la primera viñeta es el mismo que el de la viñeta 2, 3, 4 y 5, el del sombrero Homohomohomohomo... XD</p></div>
<p style="text-align: justify;">La segunda gracia del manga es la combinación a lo bestia de varios estilos de dibujo, destacando el diseño del protagonista, que está dibujado al estilo “garabato”, mientras que a su alrededor pueden perfectamente aparecer personajes dibujados al estilo <em>gekiga</em>, es decir, hiperrealista. A veces incluso aparecen chicas dibujadas “a lo <em>shōjo</em>” y cosas así, y además está todo realizado con un contraste brutal; los personajes dibujados al estilo garabato son realmente garabatos feísimos, y los que están hechos con estilo hiperrealista son muy resultones. Lo mismo se puede decir de los fondos y objetos.</p>
<p style="text-align: justify;">Incluso el autor juega con diferentes estilos de dibujo para un mismo personaje, que en una viñeta puede aparecer dibujado con todo lujo de detalle y en la siguiente convertirlo en un garabato. ¿Recordáis cuando Toriyama dibuja a Sembei al estilo “guapo” para que destaque? Pues es un efecto similar, solo que mucho más radical que <em>Dr. Slump</em> –y eso que precede a esta última por casi 10 años–.</p>
<p style="text-align: justify;">Una curiosidad de este manga es que se publicó en la revista <em>Shōnen Magazine </em>durante su época dorada de principios de los 70, junto a obras tan famosas e históricas como <em><a href="http://www.mangaland.es/2008/04/kyojin-no-hoshi-la-estrella-de-los/" target="_blank">Kyojin no Hoshi</a></em> y <em><a href="http://www.mangaland.es/2008/04/ashita-no-joe-joe-del-maana/" target="_blank">Ashita no Joe</a></em><a href="http://www.mangaland.es/2008/04/ashita-no-joe-joe-del-maana/" target="_blank">. </a>Pero a pesar de eso, la editorial Kōdansha, propietaria de la <em>Magazine</em>, nunca publicó Homo Homo Seven en tomo, sino que cedió (imagino) los derechos a la pequeña editorial Wakaki Shobō. Tal vez en su momento no obtuvo nada de relevancia, pero actualmente se considera a <em>Homo Homo Seven</em> una de las mejores obras de humor de la historia (discutible), y sin duda es una de las más originales.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>El contraste brutal entre los varios estilos de dibujo, especialmente el <em>gekiga </em>y el garabato.</li>
<li>Las parodias de géneros cinematográficos.</li>
<li>Cuando Homo Homo Seven se pone “serio”.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>A veces resulta demasiado pasado de vueltas.</li>
<li>Los garabatos igual son demasiado exagerados.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/11/fuunji-tachi%e2%80%93-los-espiritus-libres/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)'>Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

