El blog de Marc Bernabé

Shurayukihime Gaiden (Lady Snowblood – Historias alternativas)

Tuesday, November 3rd, 2009
  • Título: 修羅雪姫 外伝 –Shurayukihime Gaiden– (Lady Snowblood – Historias alternativas)
  • Autor: Kazuo Koike (guión) / Ryōichi Ikegami (dibujo)
  • Editorial: Koike Shoin
  • Revista: Jin
  • Años publicación: 2006-07 (el tomo, de 2009)
  • Clasificación: seinen
  • Tomos: 1

shurayuki1

Si eres aficionado al manga y al cine a la vez, sabrás que una de las grandes influencias detrás de Kill Bill, de Quentin Tarantino, fueron las dos películas japonesas Shurayukihime (de 1973 y 1974), basadas a su vez en un gekiga del gran guionista Kazuo Koike (conocido por haber guionizado El lobo solitario y su cachorro y decenas de otras series manga) y del dibujante Kazuo Kamimura (el de Dōsei Jidai). El manga de Shurayukihime está disponible bajo el título Lady Snowblood en tres gruesos tomos en España de mano de Planeta deAgostini (los dos primeros se publicaron en 2006 y el último, “El retorno”, salió hace solo unos meses).

A mí me encargaron la traducción de este último tomo, y como no conocía la historia anterior, me la leí para poder realizar la traducción con garantías de coherencia con lo anteriormente publicado. Los dos primeros tomos me parecieron bastante buenos y trepidantes, pero el que me tocó a mí, “El retorno”, se me antojó hasta un poco ridículo, sobre todo el rollo de la gimnasia sueca… ¡Por favor! Aunque no está mal, deja bastante que desear. En fin, esta es una historia de venganza realmente cruda: Sayo Kashima ve cómo su familia es asesinada por cuatro hombres y jura vengarse. Consigue matar a uno, pero la encarcelan de por vida. Como ve que le será imposible salir de la cárcel, se deja violar por varios hombres hasta que queda preñada. La niña, Yuki, hereda pues el rencor y la sed de venganza de su madre, y cuando ya tiene una edad suficiente, empieza la caza de los tres hombres restantes.

Tras consumar la venganza en los 2 primeros tomos y regresar para protagonizar unas cuantas historias alternativas en “El retorno”, Yuki Kashima cayó en el olvido. Imagino que el hecho de que Tarantino hiciera Kill Bill y se inspirara tan directamente en las películas de Shurayukihime espolearon a Kazuo Koike a desempolvar la historia, algo que hizo en 2006 junto al dibujante Ryōichi Ikegami. Por cierto, Koike e Ikegami ya formaron tándem en la inolvidable Crying Freeman en los años 80, y hacía 17 años que no colaboraban.

¡Tías buenas con espadas! ¡Yeah!

¡Tías buenas con espadas! ¡Yeah!

Así, entre 2006 y 2007 se publicaron unas cuantas historias alternativas protagonizadas por la bella y sanguinaria Yuki que a principios de este año 2009 fueron por fin recopiladas en este tomo que reseño ahora. La primera historia del tomo está protagonizada por el hijo de uno de los hombres a los que Yuki mató, así como por su esposa, una guapa mujer yakuza. En esta historia, Koike demuestra que la venganza solo genera más venganza en una espiral inacabable de violencia, y Yuki tiene, de nuevo, que sufrir por sus vengativos actos recibiendo el ataque de la mujer yakuza y protagonizando un ya clásico enfrentamiento con katanas entre dos mujeres demidesnudas en un jardín japonés. Las otras historias son también similares y resultan muy entretenidas, aunque igual que ocurría con “El retorno”, el argumento ya deja de ser original para convertirse en una excusa para buscar más batallas y desnudar a Yuki (curioso que siempre acabe en pelota picada, ja ja…)

Los principales atractivos de este tomo son 1) ver de nuevo una obra de los mismos creadores de Crying Freeman, muchos años después; 2) disfrutar de los estupendos guiones de Koike y 3) admirar el estupendo dibujo de Ikegami. Aunque en este último punto tengo que decir que Ikegami dibuja de maravilla pero sigue sin tener ni idea de darles expresión a sus personajes, que siempre aparecen con cara de palo (algo que parodió con mucho acierto y muchísima gracia Eiji Nonaka en su Cromartie High School). Además, la Yuki de Ikegami tiene una cara bastante masculina, ¿no? Se parece un montón a Yō Hinomura de Crying Freeman, pero con el pelo largo y un par de… Ehm… Sí, eso.

Como curiosidad, el título original de la saga, 修羅雪姫 Shurayukihime, me encanta: es una alteración del título del cuento 白雪姫 Shirayukihime (Blancanieves) en la que el primer 白 shira (blanco) se ha sustituido con la palabra 修羅 shura (demonio, situación sanguinaria). Por si fuera poco, la protagonista se llama 雪 Yuki (nieve), por lo que el título original japonés es sencillamente perfecto. Lo que no me gustó nada de la adaptación castellana, por cierto, es que la llamaran Lady Snowblood, en inglés. Tal vez el título sí lo hubiera dejado como Lady Snowblood, pero en el interior yo personalmente habría preferido dejar el nombre en japonés o bien buscar una adaptación española, pero el uso de la expresión inglesa me parece desacertado y poco procedente. Queda un poco raro que cuando le pregunten “¿Y tú quién eres?” ella, que es japonesa, diga en inglés “¡Lady Snowblood!”. ¿No os parece?

En fin, un título recomendable para los amantes del género y para los lectores en general de Lady Snowblood, ya que está bastante a la altura, si no de la serie original, como mínimo del tomo de “El retorno”. Si todo va bien, este es un tomito que tiene números para publicarse en España. ¡Veremos!

Lo mejor

  • Dos grandes maestros del manga, de nuevo juntos.
  • El guión es de Kazuo Koike.
  • El dibujo es espectacular, muy bonito, muy Ikegami.
  • Yuki Kashima aparece más bella que nunca gracias al arte de Ikegami.
  • Las ilustraciones a color del principio del tomo son para enmarcarlas.

Lo peor

  • Un solo tomito de 200 páginas sabe a poco.
  • Las expresiones estáticas de los personajes.

Vinland Saga

Thursday, October 15th, 2009
  • Título: ヴィンランド・サガ –Vinland Saga–
  • Autor: Makoto Yukimura
  • Editorial: Kōdansha
  • Revista: Shōnen Magazine / Afternoon
  • Años publicación: 2005-?
  • Clasificación: seinen, histórico
  • Tomos: 8 (en curso)

vinlandsaga1

Como he dicho otras veces, cuando leo o traduzco un manga que me gusta, siempre intento conseguir más obras del mismo autor para comprobar si ese manga que tanto me ha gustado es un simple “one hit wonder” o bien es que el autor es bueno y punto. Este es el caso del manga que nos ocupa, firmado por Makoto Yukimura, autor de esa maravilla del manga reciente de ciencia-ficción que es Planetes. Tengo entendido que Planetes, editado en España por Panini, vendió bastante mal, lo que no acabo de entender: es un pedazo de seinen como la copa de un pino y encima es cortito (solo 4 tomos de nada). ¿Cómo es posible que en España pasara desapercibido? ¿Tan tocho es el lector medio de manga? ¿Tan corto de miras es que solo quiere ver piños shōnen y romances ñoños shōjo? Puede que sea simplemente que la media de edad de los lectores es bastante baja y que no haya suficientes lectores adultos… Pero entonces, ¿por qué La espada del inmortal sí se vende bien? (ah, igual es porque sale violencia a mansalva y chicas monas y además Hiroaki Samura dibuja como dios…)

En fin, no me enrollo. Dadle una oportunidad a Planetes. Tanto con el manga (recordad: solo 4 tomos de deliciosa ciencia-ficción “costumbrista” -si es que existe eso-) como con el anime, editado por Selecta Visión en una preciosa edición y que es una adaptación libre del manga, pero aun así maravillosa y que en ocasiones incluso logra superarlo, y encima con una animación preciosa.

Ehm… ¿Por dónde iba? Ah, sí, Makoto Yukimura. A mí me encanta el estilo de este autor, así como sus personajes, por lo que cuando me enteré de que empezaba nueva obra, no dudé en hacerme con ella desde el primer tomo. Esta obra, titulada Vinland Saga, va sobre vikingos, una temática totalmente distinta a la de su primera obra Planetes, en todos los sentidos.

La portada del "antiguo" tomo 1 (colección Shônen Magazine Comics)

La portada del "antiguo" tomo 1 (colección Shōnen Magazine Comics)

Con Vinland Saga he tenido hasta ahora una relación un poco extraña, porque compré el primer tomo (que leí enseguida y me encantó), al cabo de unos meses salió el segundo (que no llegué a comprar) y luego esperé y esperé y no salió el tercero. Un año y pico o dos más tarde, cuando ya casi no me acordaba de la serie, en uno de mis viajes a Japón vi cuatro tomos de esta serie a la venta en una librería… ¡Pero tanto el tamaño de los libros como el diseño de las portadas eran totalmente distintos! En fin, decidí darle otra oportunidad, volver a comprar el tomo 1 (puesto que el tomo 1 de la nueva edición incluye un capítulo más que el de la antigua edición, llámales tontos) y los otros tres y leérmelos. Lo que ocurrió con Vinland Saga es algo bastante peculiar en Japón, y pocas veces lo he visto: este manga empezó a serializarse semanalmente en la revista Shōnen Magazine de Kōdansha, y por consiguiente los dos primeros tomos salieron con un tamaño y un diseño acordes a la colección de los tomos de la Magazine… Pero se ve que al autor se le hizo muy cuesta arriba esto de publicar a ritmo semanal (recuerdo que en los comentarios de Planetes decía que era lento dibujando, sí) y al final sus editores, para no quemarlo, decidieron trasladar la serie a la revista Afternoon, de cadencia mensual. Y claro, luego hubo que rediseñar y republicar el material para que los tomos fueran acordes a la colección seinen de la editorial Kōdansha. La verdad es que esto es bastante extraño, y me imagino que, si el autor alguna vez se hace mínimamente famoso, las primeras ediciones de estos tomos antiguos llegarán a cotizarse bastante en el mercado de coleccionistas.

Otro caso raro que recuerdo, que aún es más extremo que este, es el de Biomega, de Tsutomu Nihei, que empezó a publicarse en la Afternoon de Kōdansha, que llegó a publicar un tomo, y un par de años más tarde siguió en la Young Jump de Shūeisha, que republicó el tomo 1 con otro diseño y retomó la serie a partir de ahí. En este caso no solo hubo cambio de revista, ¡sino que incluso lo hubo de editorial! Algo rarísimo en Japón, creedme. Así, el tomo 1 de Biomega versión Kōdansha es otra rareza de estas que algún día igual se cotizan mucho (a ver si es verdad, que yo lo tengo e igual me saca de pobre XD).

Buf, cómo me voy por las ramas hoy, madre mía. ¡Esta es la reseña de Vinland Saga, ¿no?! XD Como he dicho, este es un manga de vikingos, lo cual es rarísimo en autores japoneses que cuando realizan mangas históricos normalmente no se atreven a salir de temas japoneses (¿cuántas versiones hay de la historia de Musashi, por ejemplo? ¡Decenas!) o como mucho chinos. En este manga se nos narra la historia del joven Torfin, un vikingo islandés que forma parte del temible grupo de Ashelad, un cínico líder vikingo que se dedica a saquear y piratear por toda Europa. El manga se abre con una feroz batalla entre dos señores feudales francos (francos de la antigua Francia, se entiende, no “sinceros”) en la que los vikingos de Ashelad irrumpen a lo bestia para decantar la balanza del lado de los atacantes… Y dejar “pelados” a los defensores, dejando con un palmo de narices a los atacantes. Una vez vencida la batalla, ¿el joven Torfin desafía a Ashelad porque ansía matarle?

Una brutal secuencia de acción a doble página (recordad, se lee a la japonesa, de izquierda a derecha)

Una brutal secuencia de acción a doble página (recordad, se lee a la japonesa, de derecha a izquierda)

Más tarde la historia entra en un largo flashback en el que se nos narra la infancia de Torfin en un pequeño pueblo de la fría Islandia en el que vivía con su padre, su madre y su hermana mayor. Ahí descubrimos que el padre de Torfin, Touls, había sido en realidad un fiero guerrero vikingo (el “troll”, le llamaban) que decidió desertar. En un momento dado, la invasión vikinga de Inglaterra se pone tan complicada que las tropas del rey de Dinamarca localizan y vuelven a llamar a filas a Touls… En fin, es un poco complicado de explicar lo que ocurre, pero al final Touls acaba muriendo por culpa de una trampa de Ashelad. El pequeño Torfin, que estaba presente, se empeña en matar a Ashelad sin conseguirlo, y al final acaba formando parte de su tropa: Ashelad solo le concede una oportunidad de cobrarse su cabeza cada vez que Torfin realiza una hazaña en la batalla.

Y bueno, de esto va Vinland Saga: batallas ferocísimas con mucha sangre y vísceras, invasiones vikingas, pinceladas de humor y la maestría al guión de Makoto Yukimura, que consigue una serie absorbente que se lee con mucha facilidad. Lástima que su ritmo sea más bien lento: solo hay 8 tomos en el mercado y cada vez que sale uno nuevo ya no te acuerdas de lo que pasó antes y por lo tanto toca releer.

Por cierto, para los que me pedís que hable un poco sobre traducción: este manga costaría bastante, más que nada en lo referente a la romanización de los nombres de los personajes y los varios conceptos de la cultura o mitología nórdica que aparecen. Habría que consultar con expertos para saber si el nombre del protagonista sería mejor Torfin o Tolfin o Torphin o Tolphin o incluso otra posibilidad. O Ashelad, Asherad, Aserat, yo qué sé. Realmente el japonés es un idioma tan pobre fonéticamente que los problemas de romanización correcta o plausible de según qué nombres extranjeros (fuera de los ingleses y, por supuesto, los españoles) son un dolor de cabeza brutal para el traductor.

Lo mejor

  • Acción a raudales muy bien dibujada.
  • Un argumento atractivo y muy bien llevado.
  • ¡Invasiones vikingas!
  • El dibujo me parece muy bueno.

Lo peor

  • La lentitud del autor. ¡Queremos más!
  • El “timo” de las dos ediciones de los tomos 1 y 2.

Skip Beat!

Thursday, October 8th, 2009
  • Título: スキッピ・ビート! –Skip Beat!–
  • Autora: Yoshiki Nakamura
  • Editorial: Hakusensha
  • Revista: Hana to Yume
  • Años publicación: 2002-?
  • Clasificación: shōjo, humor
  • Tomos: 22 (en curso)

skipbeat1

Voy a ser claro: las series shōjo pastelosas en general y las series de la revista Hana to Yume en particular no me gustan. La Hana to Yume, al menos en la última década, siempre se ha caracterizado por presentar historias bastante raras, ¿no os parece? Historias con temáticas poco convencionales y directamente extrañas, muchas de ellas con tintes de shōnen-ai, y en general con un estilo de dibujo bastante homogéneo entre ellas que a mí personalmente no me convence. Además, como traductor tampoco me gustan porque suelen tener mucho texto y también textitos escritos a mano por todas partes, por no decir los espantosos y a menudo aburridos free talk de las autoras. Y por último, tampoco me gusta nada el aburrido diseño de las portadas, lomos y solapas, que además siempre es exactamente igual desde hace décadas.

Skip Beat! es una serie de la Hana to Yume y, como tal, no se escapa de tener que sufrir este diseño anodino de portadas, de la cantidad respetable de texto y free talks ni del estilo de dibujo calcado al de tantas otras series de la misma revista. Sin embargo, al menos en el tomo 1, el que he leído, me ha parecido una serie bastante refrescante y, sobre todo, divertida.

Tengo que decir que las series shōjo que disfruto son básicamente las de humor, como por ejemplo Love Com o, sobre todo, las de Mayumi Yokoyama, autora cuyas obras Instituto Bijinzaka y Galism! he tenido el placer de traducir y disfrutar un montón. Yoshiki Nakamura, la autora de Skip Beat!, tiene en mi opinión bastantes similitudes con Mayumi Yokoyama en lo referido al uso de las caricaturas y la exageración gráficas aplicadas al manga. Y es que simplemente hay algunas viñetas que son impagables.

Kyōko Mogami, la protagonista, es una chica tan recatada y trabajadora, que llega a renunciar a estudiar bachillerato para poder dedicar todo su tiempo, día y noche, a trabajar y ganar dinero. Lo que quiere es conseguir fondos para poder pagarse un piso de semilujo y tener dinero para dedicarlo… A cuidar de Shō Fuwa, un guaperas chuleta amigo suyo de la infancia que llegó a Tokio para triunfar en el mundo de la farándula y convertirse en famosete. Un día, Kyōko se entera por casualidad de la verdad: Fuwa la convenció para que le acompañara a Tokio básicamente para que ella le mantuviese y le hiciera de ama de casa. ¡Y ella había sido tan idiota como para consentírselo todo!

Kyōko y Ren Suruga. Nada de humor en esta página.
Kyōko y Ren Suruga. Nada de humor en esta página.

Al enfrentarse a Fuwa, él reconoce la verdad y la deja tirada sin más contemplaciones. Al verse utilizada de tan vil manera, Kyōko sufre un ataque de rabia y jura que se vengará de él: hará lo imposible para conseguir ser una famosilla y lograr así que, un día, Fuwa, se arrepienta de lo que le hizo. De la noche a la mañana, Kyōko se cambia de peinado y de forma de vestir y empieza una carrera que la llevará a ser una artista. Lo primero: presentarse a una audición de la productora rival de la de Fuwa, una productora a la que precisamente pertenece Ren Suruga, otro guaperas que es el gran “rival” de Shō Fuwa…

Mucho humor y muy bien llevado en esta historia. Ahora, esta serie parece estar viviendo una segunda juventud gracias a la reciente versión anime, de 25 episodios, emitida entre octubre de 2008 y marzo de 2009, que ha hecho que esté en boca de todos y cuente incluso con videojuegos y demás. A mí me ha gustado bastante, pero el hecho es que la serie lleva ya 22 tomos publicados y no parece tener visos de finalizar. ¿Consigue Nakamura mantener el ritmo y el humor durante tantos tomos?

Lo mejor

  • Mucho humor y bastante bien llevado
  • Las caricaturas y monigotes que representan los estados de ánimo de la prota
  • El director de la productora LME. A mí me recuerda al director de la escuela de Ranma 1/2 (XD)

Lo peor

  • Shō Fuwa es asqueroso
  • El planteamiento es un poco estúpido y Kyōko es demasiado pava al principio
  • Tanto textito por todas partes pone un poco nervioso

Yoshito Usui… Descanse en paz

Sunday, September 20th, 2009
Nuestros peores temores se han hecho realidad y el cadáver encontrado bajo el precipicio del monte Arafune es efectivamente el del famoso mangaka creador de Shin Chan. Como amigos personales suyos que somos Verònica y yo, nos duele muchísimo esta noticia, y aún más cuando no podemos ni siquiera transmitir nuestras condolencias a la familia (ya que lógicamente tienen el teléfono desconectado) ni asistir al funeral.
Menudo año este 2009 para nosotros. Por un lado de gran alegría debido al nacimiento de nuestra hija Gemma, pero por el otro de muchísimo dolor por dos pérdidas terribles: la del grandísimo amigo y traductor Alberto “Tenchi” Aldarabí y la de ahora de Yoshito Usui.
Esta mañana (recordemos que en Japón van siete horas adelantados) sobre las 8 de la mañana se han iniciado las tareas para recuperar el cadáver, y a las 3 de la tarde se ha podido recuperar por fin el cuerpo, que ha sido trasladado en helicóptero junto con varios efectos personales encontrados en la zona, como una cámara digital destrozada.
Y así, hace solo un momento se ha anunciado lo que todos nos temíamos: el cuerpo accidentado pertenece efectivamente al creador de Shin Chan, Yoshito Usui. Descanse en paz, maestro. Desde aquí, un fuerte abrazo a su mujer, a la que conocemos bien, y a sus dos hijas, que en los últimos años habían estado ayudando al maestro en su trabajo como mangaka y, según nos comentó él mismo, “dibujan mucho mejor que yo e igual un día les cedo el personaje de Shin Chan para que lo sigan desarrollando sin mí (y yo de paso me retiro y me tumbo a la bartola)”. Menuda semana habrán pasado las pobres… Por supuesto, también muchos ánimos y recuerdos a todos los millones de fans de los Nohara, que somos muchos. El jetas de Shin chan aún tiene a sus padres Misae y Hiroshi, a su hermana Himawari y a su perrito Nevado, pero aun así todos ellos se han quedado huérfanos hoy.
En este humilde blog, declaro esta semana que viene “semana de luto por Yoshito Usui”, y pienso hacerle un pequeño homenaje dedicándole una entrada a su persona y dos reseñas de obras suyas aparte de Shin Chan que tengo aquí en casa. Espero que la sigáis.

lazo

Nuestros peores temores se han hecho realidad y el cadáver encontrado bajo el precipicio del monte Arafune es efectivamente el del famoso mangaka creador de Shin Chan. Como amigos personales suyos que somos Verònica y yo, nos duele muchísimo esta noticia, y aún más cuando no podemos ni siquiera transmitir nuestras condolencias a la familia (ya que lógicamente tienen el teléfono desconectado) ni asistir al funeral.

Menudo año este 2009 para nosotros. Por un lado de gran alegría debido al nacimiento de nuestra hija Gemma, pero por el otro de muchísimo dolor por dos pérdidas terribles: la del grandísimo amigo y traductor Alberto “Tenchi” Aldarabí y la de ahora de Yoshito Usui.

Esta mañana (recordemos que en Japón van siete horas adelantados) sobre las 8 de la mañana se han iniciado las tareas para recuperar el cadáver, y a las 3 de la tarde se ha podido recuperar por fin el cuerpo, que ha sido trasladado en helicóptero junto con varios efectos personales encontrados en la zona, como una cámara digital destrozada.

Y así, hace solo un momento se ha anunciado lo que todos nos temíamos: el cuerpo accidentado pertenece efectivamente al creador de Shin Chan, Yoshito Usui. Descanse en paz, maestro. Desde aquí, un fuerte abrazo a su mujer, a la que conocemos bien, y a sus dos hijas, que en los últimos años habían estado ayudando al maestro en su trabajo como mangaka y, según nos comentó él mismo, “dibujan mucho mejor que yo e igual un día les cedo el personaje de Shin Chan para que lo sigan desarrollando sin mí (y yo de paso me retiro y me tumbo a la bartola)”. Menuda semana habrán pasado las pobres… Por supuesto, también muchos ánimos y recuerdos a todos los millones de fans de los Nohara, que somos muchos. El jetas de Shin chan aún tiene a sus padres Misae y Hiroshi, a su hermana Himawari y a su perrito Nevado, pero aun así todos ellos se han quedado huérfanos hoy.

En este humilde blog, declaro esta semana que viene “semana de luto por Yoshito Usui”, y pienso hacerle un pequeño homenaje dedicándole una entrada a su persona y dos reseñas de obras suyas aparte de Shin Chan que tengo aquí en casa. Espero que la sigáis.

Yoshito “Shin Chan” Usui… ¿Ha fallecido?

Saturday, September 19th, 2009

Como muy bien avisa el lector Pcsl en un comentario en la anterior entrada, y confirmo leyéndolo en el periódico Asahi y la cadena de televisión TBS, los medios japoneses están especulando ahora mismo con la posibilidad de la muerte de Yoshito Usui, autor de Shin Chan y amigo personal mío.

El caso es que el 11 de septiembre salió de su casa diciendo que se iba a hacer senderismo por la montaña. Hoy mismo, en el fondo de un enorme precipicio de la montaña Arafune, en la frontera entre las prefecturas de Gunma y Nagano, unos caminantes han divisado un cuerpo vestido con ropa similar a la que llevaba Usui-sensei el día que salió de casa. Aún no han podido ir a recuperar el cuerpo y por lo tanto no hay identificación, por lo que no se puede decir nada, pero… Esto pinta mal.

Dedicatoria que me realizó el maestro

Traduzco la noticia de Asahi Shinbun:

滑落遺体、「しんちゃん」の臼井さんの可能性 県境の山
Cadáver accidentado en montañas entre prefecturas, podría tratarse del Sr. Usui, autor de “Shin-chan”
群馬・長野県境の荒船山(標高約1423メートル)で19日午前10時半ごろ、埼玉県の男性登山者が遺体を見つけ、119番通報した。人気漫画「クレヨンしんちゃん」の作者、臼井儀人(うすい・よしと〈本名・義人〉)さん(51)=埼玉県春日部市在住=が入山したまま行方不明になっており、群馬県警下仁田署は遺体が臼井さんである可能性もあるとみて調べている。
Sobre las 10 y media de la mañana del día 19, un senderista de la prefectura de Saitama ha divisado un cadáver en el monte Arafune (1423 metros de altura), en la frontera entre las prefecturas de Gunma y Nagano, y ha avisado al número 119 (emergencias). El autor del manga de éxito Crayon Shin-chan Yoshito Usui (51 años, residente en la ciudad de Kasukabe, Saitama), lleva desaparecido desde que se fue a la montaña, y la comisaría de policía de Shimonita, en Guma, está investigando el caso con la suposición de que el cadáver en cuestión podría ser el suyo.
同署によると、遺体が見つかったのは、荒船山頂にある巨岩「艫岩(ともいわ)」の250~300メートルほど真下の岩場。垂直のがけを下りなければ近寄れないほど険しく、県警の捜索隊は19日は遺体を収容できなかった。遺体は損傷がかなり激しく、衣類が脱げた状態になっていた。登山中に滑落した可能性があるとみている。収容作業は20日午前に再開する。
Según la misma comisaría, el cadáver se encuentra en el fondo de un precipicio de entre 250 y 300 metros de altura llamado Tomoiwa, una enorme roca situada en la cima del monte Arafune. Se trata de una pared tan abrupta que es imposible alcanzarlo a menos que se descienda verticalmente, por lo que el equipo de rescate de la policía no ha podido recuperar el cadáver durante el día 19. El cadáver tiene signos de estar muy magullado y la ropa está rasgada. Se especula con la posibilidad de una caída debida a un resbalón durante la ascensión. La operación de recuperación se retomará el día 20.

滑落遺体、「しんちゃん」の臼井さんの可能性 県境の山

Cadáver accidentado en montañas entre prefecturas, podría tratarse del Sr. Usui, autor de Shin-chan

群馬・長野県境の荒船山(標高約1423メートル)で19日午前10時半ごろ、埼玉県の男性登山者が遺体を見つけ、119番通報した。人気漫画「クレヨンしんちゃん」の作者、臼井儀人(うすい・よしと〈本名・義人〉)さん(51)=埼玉県春日部市在住=が入山したまま行方不明になっており、群馬県警下仁田署は遺体が臼井さんである可能性もあるとみて調べている。

Sobre las 10 y media de la mañana del día 19, un senderista de la prefectura de Saitama ha divisado un cadáver en el monte Arafune (1423 metros de altura), en la frontera entre las prefecturas de Gunma y Nagano, y ha avisado al número 119 (emergencias). El autor del manga de éxito Crayon Shin-chan Yoshito Usui (51 años, residente en la ciudad de Kasukabe, Saitama), lleva desaparecido desde que se fue a la montaña, y la comisaría de policía de Shimonita, en Gunma, está investigando el caso con la suposición de que el cadáver en cuestión podría ser el suyo.

同署によると、遺体が見つかったのは、荒船山頂にある巨岩「艫岩(ともいわ)」の250~300メートルほど真下の岩場。垂直のがけを下りなければ近寄れないほど険しく、県警の捜索隊は19日は遺体を収容できなかった。遺体は損傷がかなり激しく、衣類が脱げた状態になっていた。登山中に滑落した可能性があるとみている。収容作業は20日午前に再開する。

Según la misma comisaría, el cadáver se encuentra en el fondo de un precipicio de entre 250 y 300 metros de altura llamado Tomoiwa, una enorme roca situada en la cima del monte Arafune. Se trata de una pared tan abrupta que es imposible alcanzarlo a menos que se descienda verticalmente, por lo que el equipo de rescate de la policía no ha podido recuperar el cadáver durante el día 19. El cadáver tiene signos de estar muy magullado y la ropa está rasgada. Se especula con la posibilidad de una caída debida a un resbalón durante la ascensión. La operación de recuperación se retomará el día 20.