<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MangaLand &#187; Otros mangaka</title>
	<atom:link href="http://www.mangaland.es/category/otros/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mangaland.es</link>
	<description>El blog de Marc Bernabé</description>
	<lastBuildDate>Mon, 24 Jan 2011 10:01:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Yume miru kikai (Las máquinas de soñar)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2011 06:38:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[70s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[ci-fi]]></category>
		<category><![CDATA[shônen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1840</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 夢みる機械 –Yume miru kikai– (Las máquinas de soñar)
Autor: Daijirō Morohoshi
Editorial: Asahi Sonorama
Revista: Shōnen Jump, entre varias otras
Años publicación: entre 1973 y 1976
Clasificación: shōnen
Tomos: 1


El autor Daijirō Morohoshi era una asignatura pendiente en mi mangateca. Había leído algunas críticas bastante positivas sobre su obra, que le encumbraban a una posición bastante alta dentro del manga [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 夢みる機械 –Yume miru kikai– (Las máquinas de soñar)</li>
<li><strong>Autor:</strong> Daijirō Morohoshi</li>
<li><strong>Editorial: </strong>Asahi Sonorama</li>
<li><strong>Revista:</strong> Shōnen Jump, entre varias otras</li>
<li><strong>Años publicación: </strong>entre 1973 y 1976</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> shōnen</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p style="text-align: center;"><a href="http://img196.imageshack.us/img196/6425/yumemirukikai1.jpg"><img class=" alignnone" src="http://img196.imageshack.us/img196/6425/yumemirukikai1.jpg" alt="" width="252" height="400" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">El autor Daijirō Morohoshi era una asignatura pendiente en mi mangateca. Había leído algunas críticas bastante positivas sobre su obra, que le encumbraban a una posición bastante alta dentro del manga de corte alternativo, pero nunca había tenido ocasión de leer nada suyo. No por falta de ganas, sino por falta de oportunidades; nunca había encontrado una obra suya que me llamara la atención de forma especial.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, en uno de mis viajes a Japón del año pasado, en una de mis habituales razias a las librerías de manga vintage de Tokio, encontré este tomo que me dijo, inmediatamente “cómprame”. Básicamente fue por el título: <em>Yume miru kikai </em>es exactamente el mismo título que la película en la que estaba trabajando el malogrado director de anime Satoshi Kon cuando le diagnosticaron el cáncer que lo mató al cabo de pocos meses, en agosto de 2010. Desconozco el argumento de la peli de Kon (que por cierto ojalá que se pueda terminar y estrenar), y tampoco tengo ni idea de su temática. Probablemente el título de esta obra y el de la película sean una mera coincidencia. Al fin y al cabo, <em>Yume miru kikai</em> puede traducirse como “La máquina de soñar” o “La máquina que sueña”. En el caso de la obra de Morohoshi, el contexto nos dice que la traducción correcta es la primera, ¿pero es también el caso de la película de Kon?</p>
<p style="text-align: justify;">No tengo ni idea, pero la coincidencia me hizo muchísima gracia y ya solo faltó que el nombre del autor fuera Daijirō Morohoshi, del que hace tiempo que quería leer algo. Así que sin dudarlo compré el tomo a pesar de que su precio era un poco más elevado de lo que normalmente estoy dispuesto a pagar por un manga vintage.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 262px"><a href="http://img200.imageshack.us/img200/2862/yumemirukikai2.jpg"><img class="  " src="http://img200.imageshack.us/img200/2862/yumemirukikai2.jpg" alt="ds" width="252" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">Así era el dibujo primigenio de Morohoshi</p></div>
<p style="text-align: justify;">El tomo es una recopilación de historias cortas que Morohoshi publicó en varias revistas entre los años 1973 y 1976, es decir, al inicio de su carrera. La longitud, el estilo y en general el nivel de las historias es muy variable, lo cual resulta sorprendente. Por un lado tenemos historias dibujadas con un estilo bastante particular que recuerda un poco al de Kazuo Umezu y que es el que, tras la lógica evolución causada por el tiempo, es el que acabó teniendo este autor. Sin embargo, por otro lado tenemos historias realizadas con un estilo mucho menos recargado y en cierto modo caricaturesco, y otras directamente de estilo humorístico.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Y de qué van las historias? Pues son muy variadas, pero en general las más extensas son de corte fantástico, podríamos decir de ciencia-ficción. La primera, la que da título al manga, recuerda muchísimo a otras obras, como <em>Matrix</em>, en el sentido de que mucha gente se ve atraída por los cantos de sirena de una empresa que se dedica a comercializar máquinas de soñar, con las que el individuo en cuestión se sume en un sueño fantástico lleno de riqueza, diversión y vacaciones, mientras esa misma persona es sustituida en el mundo real por un androide indistinguible que se encarga de ir a trabajar por ella, lidiar con su familia, etcétera.</p>
<p style="text-align: justify;">En general, las historias resultan muy entretenidas y absorbentes; he disfrutado mucho con la lectura de este tomo. Sin embargo, algunas de ellas se hacen un poco pesadas (hay una de humor surrealista que me costó bastante, y la última historia, que está muy bien planteada y tiene mucho potencial, falla un poco al írsele un poco de las manos). En todo caso, si estas son de las primeras historias que escribió Morohoshi y tienen este nivelazo, entiendo por qué este es un autor tan aclamado sobre todo en el círculo de los otros autores de manga y los críticos de manga. Como leí este manga estando todavía en Japón, procuré agenciarme el primer tomo de una de sus obras más representativas, <em>Saiyū Yōen-den</em>, que procederé a leer y reseñar en cuanto pueda.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Historias cortas de ciencia-ficción, en general muy buenas y originales.</li>
<li>Variedad de estilos de dibujo y temáticas.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo es un poco acartonado aunque cumple con su cometido.</li>
<li>Algunas historias son mejores que otras.</li>
</ul>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2011/05/yumemirukikai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suimitsutō no yoru (Noches de melocotón)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2011/01/suimitsuto/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2011/01/suimitsuto/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 07:49:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[00s]]></category>
		<category><![CDATA[josei]]></category>
		<category><![CDATA[romance]]></category>
		<category><![CDATA[slice-of-life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1834</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 水蜜桃の夜 –Suimitsutō no yoru– (Noches de melocotón)
Autora: George Asakura
Editorial: Kōdansha
Revista: Bessatsu Friend (Betsufure)
Años publicación: 2002
Clasificación: shōjo, josei
Tomos: 1


A veces hay que dejarse aconsejar. Esto es algo que intento llevar a cabo siempre, por lo que procuro dar una oportunidad a lo que los demás me aconsejan. Lo bueno de esto es que el porcentaje [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2008/11/illumination-no-yoru-2359-hatsu-noche/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Illumination no yoru 23:59 hatsu (Noche iluminada, salida a las 23.59)'>Illumination no yoru 23:59 hatsu (Noche iluminada, salida a las 23.59)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 水蜜桃の夜 –Suimitsutō no yoru– (Noches de melocotón)</li>
<li><strong>Autora:</strong> George Asakura</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Kōdansha</li>
<li><strong>Revista:</strong> Bessatsu Friend (Betsufure)</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 2002</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> shōjo, josei</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/Suimitsuto1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1835" title="Suimitsuto1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/Suimitsuto1-197x300.jpg" alt="Suimitsuto1" width="197" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; ">A veces hay que dejarse aconsejar. Esto es algo que intento llevar a cabo siempre, por lo que procuro dar una oportunidad a lo que los demás me aconsejan. Lo bueno de esto es que el porcentaje de acierto es muy elevado, y más cuando el “recomendador” conoce, aunque sea por encima, tus gustos. Y es lo que hice cuando una amiga me recomendó meterme en el mundo de la mangaka –a pesar de su pseudónimo, es una mujer– George Asakura.</p>
<p style="text-align: justify; "><em>Suimitsutō no yoru (Noches de melocotón)</em> es una recopilación de cinco historias cortas publicadas a principios de los años 2000 en la revista <em>Betsufure</em>, y la verdad es que son todas una pasada. No entiendo por qué esta autora es bastante desconocida, no ya en Japón (donde obviamente tiene sus fans, que no son pocas, pero no es una autora a la que podamos llamar “mayoritaria”), pero fuera de sus fronteras. Tal vez sea porque sus historias están más que nada enfocadas al público femenino más bien adulto, de 16 años para arriba, y esto es un hándicap en Occidente, donde las lectoras de manga suelen ser más jóvenes. Tal vez sea por el ambiente más bien enfermizo que imprime a sus historias, donde no es raro que a los personajes les falte algún que otro tornillo.</p>
<p style="text-align: justify; ">En este tomo podemos leer:</p>
<ul>
<li style="text-align: justify; "><em>Suimitsutō no yoru (Noches de melocotón).</em> La historia que da título al tomo va de dos hermanastros de padres distintos (a lo<em> Marmalade Boy</em>, para entendernos) que se reencuentran después de largo tiempo tras haber tenido una adolescencia bastante “cercana” entre ellos dos (no pasó nada sexual, pero casi). La chica protagonista tiene un carácter bastante chungo, y se insinúa de forma extremadamente contradictoria a su hermanastro (o sea, ahora sí, pero en realidad no, pero bueno, igual sí, pero ay, mejor no&#8230;). El título viene de que él se cachondeó de su hermanastra una vez pinchándola en la mejilla con la piel de un melocotón, de lo que ella se “venga” años más tarde.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Shissō biyori (Un buen día para esfumarse)</em>. Un chico y una chica tienen una larga relación de cuatro años y viven juntos. Un día, tienen una discusión y él desaparece. Al cabo de un tiempo, ella decide librarse de los trastos de él, y a partir de aquí va recordando su relación con el chico, que es de esos que va probando mil cosas (aprender a tocar la guitarra, a hacer tatuajes, a dibujar manga, a ser bombero&#8230;) y las deja enseguida, dejando, eso sí, mil trastos en el camino. Por un lado, ella se siente aliviada tras la ruptura, pero por otro lado&#8230; ¿Le echa de menos? ¿O no?</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Akai soda-sui (La bebida roja).</em> Dos amigos de la infancia se reencuentran de mayores (adolescentes). Ella, que en sus tiempos era bastante marimacho, es ahora una chica monísima y él no sabe cómo reaccionar.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Colorful Flavor.</em> Una chica se cree el mito que ronda por el colegio según el que cuando ella besa a un chico, este se queda prendado irremediablemente de ella (y realmente es cierto, al menos hasta el momento). Sin embargo, existe una excepción: hay un chico que no le hace ni caso y que encima se resiste a sus encantos ya que está enamorado de la doctora del instituto. Aunque no está mal, para mí es la historia más floja de este tomo.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Ai no bōsō (Perdiendo las riendas por amor)</em>. Una chica y un chico viven juntos y los dos están muy enamorados. Pero ella está tan obsesionada con su amor que solo piensa en él, hasta el punto de, literalmente, volverse loca de atar por amor y cometer auténticas locuras que dan con sus huesos en la cárcel. Una historia tremenda, genial, impresionante e imprescindible, sobre todo por el final.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Akai soda-sui (La bebida roja).</em> Dos amigos de la infancia se reencuentran de mayores (adolescentes). Ella, que en sus tiempos era bastante marimacho, es ahora una chica monísima y él no sabe cómo reaccionar.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Colorful Flavor.</em> Una chica se cree el mito que ronda por el colegio según el que cuando ella besa a un chico, este se queda prendado irremediablemente de ella (y realmente es cierto, al menos hasta el momento). Sin embargo, existe una excepción: hay un chico que no le hace ni caso y que encima se resiste a sus encantos ya que está enamorado de la doctora del instituto. Aunque no está mal, para mí es la historia más floja de este tomo.</li>
<li style="text-align: justify; "><em>Ai no bōsō (Perdiendo las riendas por amor)</em>. Una chica y un chico viven juntos y los dos están muy enamorados. Pero ella está tan obsesionada con su amor que solo piensa en él, hasta el punto de, literalmente, volverse loca de atar por amor y cometer auténticas locuras que dan con sus huesos en la cárcel. Una historia tremenda, genial, impresionante e imprescindible, sobre todo por el final.</li>
</ul>
<div id="attachment_1836" class="wp-caption aligncenter" style="width: 193px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/Suimitsuto2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1836" title="Suimitsuto2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/Suimitsuto2-183x300.jpg" alt="dsd" width="183" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Un dibujo bastante sencillo pero muy dinámico</p></div>
<p style="text-align: justify;">En resumen, este tomo me ha encantado, me ha parecido francamente bueno y realmente tengo que dar las gracias a la amiga que me lo recomendó. A partir de ahora intentaré leer más historias de George Asakura. Esa mezcla de sentimientos –amor, odio, rencor, tristeza, soledad, alegría, etc.– convierte a sus obras en algo memorable que no deja indiferente al lector. Cierto que tienen un regusto bastante amargo, ¿pero no es así la vida en general, una mezcla de alegrías y tristezas?</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Historias de un nivel generalmente muy alto.</li>
<li>Ese regusto ligeramente ácido que deja al terminar de leer.</li>
<li>Historias de relaciones personajes chico-chica desde el punto de vista adulto.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>El estilo de dibujo puede no ser del agrado de todos.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2008/11/illumination-no-yoru-2359-hatsu-noche/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Illumination no yoru 23:59 hatsu (Noche iluminada, salida a las 23.59)'>Illumination no yoru 23:59 hatsu (Noche iluminada, salida a las 23.59)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2011/01/suimitsuto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Imomushi (La oruga)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 10:22:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[10s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[horror]]></category>
		<category><![CDATA[seinen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1820</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 芋虫 –Imomushi– (La oruga)
Autor: Suehiro Maruo / Basado en una historia original de Ranpo Edogawa
Editorial: Enterbrain
Revista: Comic Beam
Años publicación: 2010
Clasificación: seinen
Tomos: 1


La primera obra de Suehiro Maruo que cayó en mis manos fue La sonrisa del vampiro, cuando la editorial Glénat me encargó su traducción, creo que sobre el año 2001 o 2002. Esa [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/05/how-to-take-japanese-bath-como-tomarse/' rel='bookmark' title='Permanent Link: How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)'>How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título: </strong>芋虫 –Imomushi– (La oruga)</li>
<li><strong>Autor: </strong>Suehiro Maruo / Basado en una historia original de Ranpo Edogawa</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Enterbrain</li>
<li><strong>Revista:</strong> Comic Beam</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 2010</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> seinen</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1821" title="imomushi1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi1-218x300.jpg" alt="imomushi1" width="218" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">La primera obra de Suehiro Maruo que cayó en mis manos fue <em><a href="http://edicionesglenat.es/Fitxa.aspx?pid=134&amp;pNum=1" target="_blank">La sonrisa del vampiro</a></em>, cuando la editorial Glénat me encargó su traducción, creo que sobre el año 2001 o 2002. Esa obra me pareció extraña, macabra, pero curiosamente atractiva en lo malsano, debido sobre todo al atractivo trazo claro de su autor y a su fascinante preferencia por ambientar sus obras en las más bien tétricas primeras tres décadas del siglo XX japonés.</p>
<p style="text-align: justify;">A partir de ese momento, fueron cayendo más y más obras de Maruo, uno de los autores fetiches de la editorial barcelonesa: <em><a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=132" target="_blank">Lunatic Lover’s</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=133" target="_blank">Midori</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=131" target="_blank">El monstruo de color de rosa</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=180" target="_blank">Gichi Gichi Kid</a>, <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=204" target="_blank">El doctor Inugami</a></em>&#8230; Todas ellas repletas de ese sabor “Maruo” tan característico, de tullidos, de sangre, de sexo y violencia, de enfermos, de gusanos, hormigas y arañas, de putrefacción y enajenación&#8230; Repugnante, pero a la vez extrañamente atractivo.</p>
<p style="text-align: justify;">Y entonces llegó<em> <a href="http://edicionesglenat.es/fitxa.aspx?pid=694" target="_blank">La extraña historia de la isla Panorama</a></em>. Un verdadero delirio visual, una maravilla de la novela gráfica moderna, un clásico instantáneo. Sin tantos elementos típicos de Maruo, sin –ni de lejos– tanta violencia ni locura como en sus anteriores obras. ¿Y el secreto&#8230;? Que era una historia basada en un relato del gran novelista de misterio japonés <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ranpo_Edogawa" target="_blank">Ranpo Edogawa</a> (1894-1965). El tándem Maruo-Ranpo se reveló imbatible, apabullante y conmovedor. Sin duda, uno de los mejores manga que recuerdo haber leído y traducido. Gran historia y brutal dibujo, un alarde de talento en cada viñeta, en cada página.</p>
<p style="text-align: justify;">La buena noticia es que Maruo ha seguido en la misma línea de adaptar a Ranpo al cómic, y esta vez presenta una nueva historia, titulada <em>Imomushi (La oruga),</em> basada en la que es considerada obra más polémica del genial escritor, del mismo título.</p>
<p style="text-align: justify;">Sin embargo, hay que tener mucho cuidado: pese a que se repite el tándem creativo de <em>Isla Panorama, Imomushi</em> es una historia mucho más “maruoesca” de lo que podría parecer, ya que en sus páginas se repiten esas temáticas que tanto parecen gustar al polémico dibujante: violencia, sexo, tullidos, enfermedad, gusanos&#8230; Por lo que si os gusta el Maruo de <em>Isla Panorama</em> pero no el de las otras obras, recomendaría que la evitarais. En cambio, si pensasteis que con <em>Isla Panorama</em> Maruo se había “ablandado”, esta obra os va a encantar porque recupera su esencia.</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_1822" class="wp-caption aligncenter" style="width: 208px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1822" title="imomushi2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2011/01/imomushi2-198x300.jpg" alt="de" width="198" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Cuidando del marido tullido</p></div>
<p style="text-align: justify;"><em>Imomushi </em>cuenta la historia de una mujer cuyo marido, un prestigioso militar, regresa de la guerra ruso-japonesa de 1905 gravísimamente herido. Ha perdido las cuatro extremidades y es incapaz de hablar; así, es más parecido a un enorme gusano que a una persona. A pesar de la tragedia, la mujer se ve obligada a cuidar del tullido, que aun estando inválido mantiene intactas sus capacidades sexuales.</p>
<p style="text-align: justify;">Os podéis imaginar que a lo largo de las escasas 140 páginas de esta obra se pueden presenciar escenas bastante escabrosas, desde luego no para todos los públicos. Y, sin embargo, con ese estilo de dibujo fascinante del mejor Suehiro Maruo.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo es sublime, así como algunas composiciones de página y metáforas visuales.</li>
<li>A pesar de que algunas partes son repugnantes, no puedes evitar seguir leyendo.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>No llega al nivel de<em> Isla Panorama.</em></li>
<li>No apto para estómagos sensibles.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/05/how-to-take-japanese-bath-como-tomarse/' rel='bookmark' title='Permanent Link: How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)'>How to take a Japanese bath (Cómo tomarse un baño japonés)</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2011/01/imomushi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mibu &#8211; elBulli</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Nov 2010 08:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[00s]]></category>
		<category><![CDATA[alternativo]]></category>
		<category><![CDATA[cocina]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[el manga en España]]></category>
		<category><![CDATA[videos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1784</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 壬生・ブリ –Mibu -- elBulli–
Autor: Nahomi Tanaka (guión) / Dai Ochiai (dibujo)
Editorial: &#8212;
Revista: &#8212;
Años publicación: 2007
Clasificación: cocina
Tomos: 1


Este artículo fue pensado y escrito como una coordinación con comerJapones.com, que simultáneamente publicaría su propia reseña de este libro, una obra muy atípica. Sin embargo, los múltiples compromisos de Roger, blogmaster de comerJapones.com, han hecho que la [...]


No related posts.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 壬生・ブリ –Mibu -- elBulli–</li>
<li><strong>Autor: </strong>Nahomi Tanaka (guión) / Dai Ochiai (dibujo)</li>
<li><strong>Editorial:</strong> &#8212;</li>
<li><strong>Revista:</strong> &#8212;</li>
<li><strong>Años publicación:</strong> 2007</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> cocina</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 1</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1785" title="MibuBulli1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli1-210x300.jpg" alt="MibuBulli1" width="210" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify; ">Este artículo fue pensado y escrito como una coordinación con <a href="http://www.comerjapones.com/" target="_blank">comerJapones.com</a>, que simultáneamente publicaría su propia reseña de este libro, una obra muy atípica. Sin embargo, los múltiples compromisos de Roger, blogmaster de comerJapones.com, han hecho que la idea se haya ido postergando con los meses y finalmente descartando, así que pongo –por fin, muchos meses después de escribirla y editar el vídeo– la reseña.</p>
<p style="text-align: justify; ">He dicho antes que esta obra es muy atípica, y lo es por varios motivos. Primero, porque es un libro autopublicado, es decir, su contenido no se publicó en ninguna revista ni tampoco está editado por una editorial profesional sino por un particular (en este caso, un restaurante). Segundo, aunque pueda parecer increíble, y eso lo descalificaría en principio para ser reseñado aquí, porque está editado en español (aunque en este caso nos permitimos una –justa, creo yo– excepción a nuestra propia regla). Y tercero, porque no está a la venta.</p>
<p style="text-align: justify; ">Hace unos años, el prestigioso chef Ferran Adrià visitó Japón y consiguió cenar en un restaurante llamado Mibu. Este restaurante, situado en el elegante barrio tokiota de Ginza, es el más exclusivo del mundo, ya que solo tiene dos mesas con capacidad para ocho personas y encima es imposible reservar asiento ya que es de acceso solo reservado a miembros. Los aproximadamente 300 miembros asociados al Mibu pagan cierta cantidad para poder cenar un día al mes en el restaurante. No se pueden hacer reservas y solo puedes ir si vas invitado por algún miembro (o tienes ciertos enchufes, claro). Pues bien, Ferran Adrià tuvo la suerte de poder cenar en este local, regentado por los señores Hiroyoshi y Tomiko Ishida, y lo cierto es que el particular cocinero catalán alucinó de lo lindo con lo que le sirvieron.</p>
<p style="text-align: justify; ">Exquisita comida japonesa de inspiración zen salida de las manos de Hiroyoshi Ishida, con un arte inimitable, frescura siempre garantizada y gran creatividad sin renunciar a la sencillez de la cocina japonesa más tradicional basada en el respeto a las estaciones del año y al esfuerzo. Y todo esto combinado con la gran hospitalidad y servicio de Tomiko Ishida, siempre atenta, siempre dando las explicaciones oportunas en el momento oportuno y siempre adelantándose a los deseos de los comensales. El espíritu del Mibu es este: la comida es importante, pero el trato al comensal (お持て成し <em>o-motenashi</em>) lo es tanto o más.</p>
<p style="text-align: justify; ">Adrià quedó tan impresionado y cautivado que desde aquel día consideró a Ishida una especie de “hermano” o “maestro” espiritual, e incorporó a su cocina algunas de sus ideas y conceptos. En un momento dado, a Adrià se le ocurrió la idea de organizar una especie de evento: invitar a los Ishida y a su equipo a su restaurante, el celebérrimo elBulli, para que cocinaran allí durante unos días. Sin embargo, la idea fue creciendo y al final lo que hicieron fue ¡trasladar íntegramente el restaurante Mibu a Cala Montjoi! Así es, los Ishida y su equipo se trasladaron a Catalunya (con ingredientes, ajuar e incluso litros y litros de agua japonesa) durante una semana para cocinar para los comensales e invitados de elBulli.</p>
<p style="text-align: justify; ">
<div id="attachment_1786" class="wp-caption aligncenter" style="width: 203px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1786" title="MibuBulli2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/MibuBulli2-193x300.jpg" alt="sasa" width="193" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">El equipo de elBulli y Ferran Adrià dan la bienvenida a los Ishida a Cala Motjoi.</p></div>
<p style="text-align: justify;">Durante la duración del evento se priorizó la degustación de los platos en su punto óptimo y el ambiente de relax y hospitalidad ofrecido por la señora Ishida, por lo que no se permitió sacar ninguna foto ni ningún vídeo de la comida servida. Como sería una pena que todo esto cayera en saco roto, finalmente los Ishida decidieron, unos años después, encargar la creación de un manga donde se contaría la historia de este evento y se detallarían con exactitud los platos cocinados y las reacciones tanto de Ferran Adrià como de los demás comensales.</p>
<p style="text-align: justify; ">Esta es la historia de este interesante manga, que fue editado simultáneamente en japonés y español y distribuido entre la gente afín a los dos restaurantes. El anhelo de los Ishida es que este sea un documento de un sueño que sirva a las generaciones futuras para comprender la esencia de la cocina japonesa, y para eso su idea es donar ejemplares del libro a a escuelas de cocina donde se formarán los talentos del futuro.</p>
<p style="text-align: justify; ">El manga en sí es muy entretenido e interesante (a pesar de que el dibujo, realizado por un dibujante novato, no es muy bueno); la verdad es que no ocurre todos los días que un personaje español de actualidad sea personaje de un manga, y en este caso Ferran Adrià y su equipo tienen un papel más que protagonista. Ya solo por esto, este libro merece una mención de honor en la historia del manga en España.</p>
<p style="text-align: justify; ">Y os preguntaréis&#8230; Si este libro no está a la venta, ¿cómo lo has conseguido? En respuesta a esta pregunta, os dejo con un vídeo en el que os cuento cómo cayó la obra en mis manos y lo que me ocurrió aquel mismo día, en el que la casualidad y la suerte hicieron que&#8230; ¡Fuera invitado a cenar en el Mibu, el restaurante más exclusivo del mundo!</p>
<p style="text-align: justify; "><!-- Smart Youtube --><span class="youtube"><object width="640" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UtI6Yc-mn-M&amp;rel=1&amp;color1=006699&amp;color2=54abd6&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0&amp;ap=%2526fmt%3D22" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><embed wmode="transparent" src="http://www.youtube.com/v/UtI6Yc-mn-M&amp;rel=1&amp;color1=006699&amp;color2=54abd6&amp;border=0&amp;fs=1&amp;hl=en&amp;autoplay=0&amp;showinfo=0&amp;iv_load_policy=3&amp;showsearch=0&amp;ap=%2526fmt%3D22" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="640" height="360" ></embed><param name="wmode" value="transparent" /></object></span></p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>Un hito histórico del manga en España, aunque lamentablemente no ha tenido casi repercusión.</li>
<li>El evento que cuenta el manga es muy interesante (aunque un poco “gastrofriki”).</li>
<li>Los conceptos sobre cocina japonesa que nos cuenta el manga resultan muy iluminadores.</li>
<li>Estupenda calidad de papel y de impresión para tratarse de un libro autopublicado.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>El dibujo podría ser mejor.</li>
<li>Que no esté al alcance del público general. Creo que se debería hacer un esfuerzo por ponerlo a la venta, si no por motivos de lucro, para hacer llegar la obra a todos los posibles interesados. O bien darlo gratis de forma electrónica.</li>
</ul>


<p>No related posts.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2010/11/mibu-elbulli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)</title>
		<link>http://www.mangaland.es/2010/11/fuunji-tachi%e2%80%93-los-espiritus-libres/</link>
		<comments>http://www.mangaland.es/2010/11/fuunji-tachi%e2%80%93-los-espiritus-libres/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Nov 2010 16:04:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marc Bernabe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Otros mangaka]]></category>
		<category><![CDATA[70s]]></category>
		<category><![CDATA[80s]]></category>
		<category><![CDATA[90s]]></category>
		<category><![CDATA[biografía]]></category>
		<category><![CDATA[histórico]]></category>
		<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[seinen]]></category>
		<category><![CDATA[shônen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mangaland.es/?p=1773</guid>
		<description><![CDATA[
Título: 風雲児たち –Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)
Autor: Tarō Minamoto
Editorial: Ushio Shuppan
Revista: Shōnen World / Comic Tom
Años publicación: 1979-1998
Clasificación: humor, histórico
Tomos: 30


Fūunji-tachi es la obra más representativa del autor de manga humorístico Tarō Minamoto, autor de Homo Homo Seven. Estamos ante una obra de corte histórico donde se narra de forma bastante fidedigna la historia de Japón [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/09/gekiga-baka-tachi-los-tontos-del-gekiga/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Gekiga baka-tachi!! (¡¡Los tontos del gekiga!!)'>Gekiga baka-tachi!! (¡¡Los tontos del gekiga!!)</a></li><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/09/kyojin-tachi-no-densetsu-la-leyenda-de/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Kyojin-tachi no densetsu (La leyenda de los gigantes)'>Kyojin-tachi no densetsu (La leyenda de los gigantes)</a></li><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Homo Homo Seven'>Homo Homo Seven</a></li></ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li><strong>Título:</strong> 風雲児たち –Fūunji-tachi– (Los espíritus libres)</li>
<li><strong>Autor:</strong> Tarō Minamoto</li>
<li><strong>Editorial:</strong> Ushio Shuppan</li>
<li><strong>Revista:</strong> Shōnen World / Comic Tom</li>
<li><strong>Años publicación: </strong>1979-1998</li>
<li><strong>Clasificación:</strong> humor, histórico</li>
<li><strong>Tomos:</strong> 30</li>
</ul>
<p><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/fuunji1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1774" title="fuunji1" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/fuunji1-195x300.jpg" alt="fuunji1" width="195" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Fūunji-tachi </em>es la obra más representativa del autor de manga humorístico Tarō Minamoto, autor de <em><a href="http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/" target="_blank">Homo Homo Seven</a></em>. Estamos ante una obra de corte histórico donde se narra de forma bastante fidedigna la historia de Japón desde la batalla de Sekigahara del año 1600 hasta la época del fin del <em>shōgunato </em>Tokugawa en 1868. Pero la principal particularidad de este manga es que narra la historia siempre con el humor por bandera, sin dejar, eso sí, de ser una narración correcta y documentada.</p>
<p style="text-align: justify;">Se dice que Tarō Minamoto quería hacer un manga sobre la época del <em>bakumatsu</em>, ya sabéis, el fin del <em>shōgunato </em>Tokugawa, esa época mítica que tan hondo cala en el corazón de los japoneses y que tanto les gusta, reflejada en mangas como<em> Rurōni Kenshin, Sidooh, Ryūgetsushō</em> y tantísimos otros en los que seguro que ahora mismo no estoy cayendo. Sí, toda esa historia del Shinsengumi (Kondō, Hijikata, Okita, Saitō&#8230;), Takamori Saigō, Ryōma Sakamoto, Kaishū Katsu y toda esta peña que sale una y otra vez en los manga. Sin embargo, sin consultar con la editorial, que ya había dado el OK a un manga histórico-humorístico sobre el <em>bakumatsu</em>, Minamoto decidió en el último momento que no se podía comprender el <em>bakumatsu </em>si no ponía antes la base y empezaba a explicar la historia desde la batalla que marca el inicio de la dinastía de shōgunes Tokugawa: la batalla de Sekigahara.</p>
<p style="text-align: justify;">Y así empieza este manga, con una narración al dedillo del transcurrir de la batalla de Sekigahara documentada hasta el último detalle, pero con la particularidad de que todo se toma a cachondeo, desde el diseño deforme y cabezón de los personajes (que a mí me parece genial) hasta la manera como se presenta la información. Por ejemplo, fue esencial en esta batalla el hecho de que uno de los generales del ejército del Oeste, Hideaki Kobayakawa, traicionara a su bando y se pasara al Este (ejército de Ieyasu Tokugawa). Pues aquí nos pintan a Kobayakawa como un perfecto imbécil que acaba traicionando a su bando prácticamente sin querer. Y es cierto, se dice que Kobayakawa no era muy inteligente&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="attachment_1775" class="wp-caption aligncenter" style="width: 197px"><a href="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/fuunji2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1775" title="fuunji2" src="http://www.mangaland.es/wp-content/uploads/2010/11/fuunji2-187x300.jpg" alt="dsds" width="187" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Sí, el de la última viñeta es Kobayakawa...</p></div>
<p style="text-align: justify;">En cualquier caso, justamente mientras leía este tomo estaba traduciendo una historia corta de Hiroshi Hirata ambientada también en la batalla de Sekigahara, y lo que Hirata cuenta con tremendo detalle histórico nos lo cuenta también perfectamente Minamoto en esta <em>Fūunji-tachi,</em> sin olvidarse ni de un solo detalle, lo que deja entrever que el autor se documentó con ahínco para realizar esta historia.</p>
<p style="text-align: justify;">Hace años que me llamaba la atención<em> Fūunji-tachi</em>, sobre todo porque una vez cayó en mis manos un tomo en muy mal estado que utilicé para escanear algunas viñetas para que sirvieran como manga-ejemplos de<em> Japonés en viñetas 2</em>. El tomo estaba muy deteriorado y además era un número a medias, por lo que decidí tirarlo, aunque se me quedó en la memoria ese estilo de dibujo tan peculiar y siempre había querido introducirme en la obra, algo que por fin he podido hacer.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Fūunji-tachi</em> tuvo muchísimo éxito en su momento y Tarō Minamoto ha seguido basando su carrera en este proyecto. Entre 1998 y 2000 dibujó una primera secuela en la que contaba la vida del famoso revolucionario Ryōma Sakamoto (5 tomos), y desde 2001 se encarga de una nueva secuela (en la que por fin se decide a contar su versión del <em>bakumatsu</em>) para la editorial Lead.</p>
<p><strong>Lo mejor</strong></p>
<ul>
<li>El diseño de los personajes es hilarante.</li>
<li>Cuenta lo que pasó de forma fidedigna, aunque con mucho humor.</li>
</ul>
<p><strong>Lo peor</strong></p>
<ul>
<li>Hay muchos chistes sacados de programas de tele, mangas, animes, películas y cosas así de la época, por lo que ahora no se entienden. En una edición posterior recopilatoria se tuvieron que incluir explicaciones para que la gente pudiera captar esos chistes.</li>
</ul>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/09/gekiga-baka-tachi-los-tontos-del-gekiga/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Gekiga baka-tachi!! (¡¡Los tontos del gekiga!!)'>Gekiga baka-tachi!! (¡¡Los tontos del gekiga!!)</a></li><li><a href='http://www.mangaland.es/2009/09/kyojin-tachi-no-densetsu-la-leyenda-de/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Kyojin-tachi no densetsu (La leyenda de los gigantes)'>Kyojin-tachi no densetsu (La leyenda de los gigantes)</a></li><li><a href='http://www.mangaland.es/2010/09/homo-homo-seven/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Homo Homo Seven'>Homo Homo Seven</a></li></ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mangaland.es/2010/11/fuunji-tachi%e2%80%93-los-espiritus-libres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

